1 Reis 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ya re ka ngwaga wa makgolonne-masomeseswai (480) ka morago ga ge bana ba Isiraele ba tšwile nageng ya Egipita, ka ngwaga wa bone wa ge Solomone e le kgoši ya Isiraele, ka kgwedi ya Sifi, e lego kgwedi ya bobedi, Solomone a thoma go aga ntlo ya Jehofa."
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que o povo de Israel havia saído do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive , o segundo mês, Salomão começou a construir o Templo.
2 Ntlo yeo Kgoši Solomone a ilego a e agela Jehofa e be e le ya botelele bja dikubiti tše masometshela, bophara bja dikubiti tše masomepedi le bophagamo bja dikubiti tše masometharo."
2 O Templo media vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, por treze e meio de altura.
3 Mathudi a ka pele ga ntlo ya tempele e be e le a botelele bja dikubiti tše masomepedi, ge o eme ka pele lehlakoreng la bophara bja ntlo. Bokagare bja mathudi ao a bego a le ka pele ga ntlo e be e le dikubiti tše lesome."
3 A sala de entrada media quatro metros e meio de comprimento por nove de largura, isto é, a mesma largura do santuário.
4 O ile a direla ntlo mafasetere a diforeime tše tshese."
4 As paredes do Templo tinham janelas, que eram mais estreitas do lado de fora do que do lado de dentro.
5 Le gona, ka ntle ga leboto la ntlo o ile a aga moago wa ka thoko go dikologa leboto leo, a o aga wa kgomagana le maboto a ntlo go dikologa tempele le phapoši ya ka garegare, a ba a aga diphapoši tša ka thoko mathokong ka moka."
5 Encostados nos lados e nos fundos do Templo, Salomão construiu três andares de salas, cada andar medindo dois metros e vinte centímetros de altura.
6 Karolo ya ka tlasana ya phapoši ya ka thoko e be e le ya bophara bja dikubiti tše hlano, ya mo gare e le ya bophara bja dikubiti tše tshela gomme ya boraro e le ya bophara bja dikubiti tše šupago; ka baka la gore o be a dirile mebotwana go dikologa ntlo ka moka, e le gore go se ke gwa tsenywa selo mabotong a ntlo."
6 As salas do andar de baixo tinham dois metros e vinte de largura, as do andar do meio tinham dois metros e setenta de largura, e as do andar de cima, três metros e dez de largura. Em cada andar, as paredes do Templo eram mais finas do que as do andar de baixo; assim as salas se apoiavam nas paredes, evitando que as vigas entrassem nessas paredes.
7 Nakong ya ge ntlo yeo e agwa, e ile ya agwa ka maswika ao a bego a šetše a betlilwe; ge e le dinoto le dilepe goba didirišwa le ge e le dife tša tšhipi, di be di sa kwagale ntlong yeo ge e be e sa agwa."
7 O Templo foi construído com pedras que haviam sido preparadas nas pedreiras, para que assim, durante a construção, não se ouvisse o barulho de martelos, machados ou qualquer outra ferramenta.
8 Mojako wa phapoši ya ka thoko ya tlasana o be o le ka lehlakoreng le letona la ntlo, gomme batho ba be ba eya lebatong la gare ka manamelo a rarelago, ke moka ba namelele go tloga lebatong la gare go ya go la boraro."
8 A entrada para as salas do andar térreo ficava no lado sul do Templo, e havia escadas para subir ao segundo e ao terceiro andares.
9 Le gona o ile a aga ntlo yeo gore a be a e fetše gomme ka gare ga ntlo a ala mapolanka le dikota tša metsedara."
9 E assim o rei Salomão terminou a construção do Templo, colocando um forro feito de vigas e tábuas de cedro.
10 A aga le diphapoši tša ka thoko go bapa le ntlo ka moka, e nngwe le e nngwe e be e le ya bophagamo bja dikubiti tše hlano, gomme di be di kgomagantšwe le ntlo ka dikota tša metsedara."
10 Salomão construiu três andares de salas encostados nas paredes do Templo e ligados com elas por meio de vigas de cedro. Cada andar media dois metros e vinte centímetros de altura.
11 Ka nako yeo, Solomone o ile a tlelwa ke lentšu la Jehofa, le le rego:"
11 O Senhor Deus disse a Salomão:
12 “Ge e le mabapi le ntlo ye yeo o e agago, ge e ba o ka sepela melaong ya ka gomme wa phetha dikahlolo tša ka wa ba wa lota ditaelo tša ka tšohle ka gore o sepele ka tšona, gona le nna ke tla phetha mantšu a ka mo go wena ao ke a boditšego Dafida tatago;"
12 — Se você obedecer a todas as minhas leis e mandamentos, eu farei por você aquilo que prometi a Davi, o seu pai.
13 ke tla dula le bana ba Isiraele gomme nka se tlogele setšhaba sa ka sa Isiraele.”"
13 Viverei entre o meu povo de Israel neste Templo que você está construindo e nunca os abandonarei.
14 Solomone a aga ntlo yeo e le gore a e fetše."
14 E assim Salomão terminou a construção do Templo.
15 O ile a ala mapolanka a metsedara mabotong a ntlo ka gare. Go tloga lebatong la ntlo go fihla dikoteng tša marulelo o ile a ala dikota ka gare; lebato la ntlo lona o ile a le ala ka mapolanka a mejunipere."
15 As paredes do Templo foram forradas por dentro com tábuas de cedro, desde o chão até o teto, e o assoalho foi feito de pinho.
16 Le gona ka morago ga ntlo o ile a aga ka mapolanka a metsedara karolo ya bophagamo bja dikubiti tše masomepedi, go tloga lebatong go fihla marulelong, ke moka ntlo yeo ka mo gare a e agela phapoši ya ka garegare, e lego Sekgethwakgethwa."
16 Na parte de trás do Templo, foi construída uma sala interna, que foi chamada de Lugar Santíssimo . Ela media nove metros de comprimento e era separada por uma divisão feita de tábuas de cedro, que iam desde o chão até o teto.
17 Ntlo yeo, e lego lehlakore la ka pele la tempele, e be e le dikubiti tše masomenne."
17 O Lugar Santo , que ficava em frente ao Lugar Santíssimo, tinha dezoito metros de comprimento.
18 Dikota tša metsedara bokagareng bja ntlo di be di gwarilwe dikgabiši tša sebopego sa maraka le dikgare tša matšoba. Ka moka ga tšona e be e le dikota tša metsedara; go be go se na leswika leo le bonwago."
18 A forração de cedro era enfeitada com entalhes em forma de cabaças e de flores. Toda a parte de dentro da sala era revestida de cedro para que as pedras das paredes não ficassem aparecendo.
19 Ka gare ga ntlo o ile a lokišetša phapoši ya ka garegare, gore ka go yona a bee areka ya kgwerano ya Jehofa."
19 Como já foi dito, na parte de trás do Templo foi feita uma sala, o Lugar Santíssimo, para nela ser colocada a arca da aliança de Deus.
20 Phapoši ya ka garegare e be e le ya botelele bja dikubiti tše masomepedi, bophara bja dikubiti tše masomepedi le bophagamo bja dikubiti tše masomepedi; ke moka a e manega ka gauta e sekilego gomme a manega aletare ka kota ya motsedara."
20 Essa sala media nove metros de comprimento por nove de largura, por nove de altura, e era toda revestida de ouro puro. O altar era revestido com tábuas de cedro.
21 Solomone a manega ntlo ka gare ka gauta e sekilego, a dira diketane tša gauta tšeo di putlago ka pele ga phapoši ya ka garegare yeo e bego e manegilwe ka gauta."
21 O lado de dentro do Templo era revestido de ouro, e na entrada do Lugar Santíssimo foram colocadas correntes de ouro. Essa sala também era revestida de ouro.
22 A manega ntlo ka moka ka gauta, go fihlela ntlo ka moka e feditšwe go manegwa; aletare yeo e bego e le kgauswi le phapoši ya ka garegare o ile a e manega ka moka ka gauta."
22 Todo o Templo por dentro e também o altar do Lugar Santíssimo eram revestidos de ouro.
23 Le gona, ka phapošing ya ka garegare o ile a dira bakerubi ba babedi ka kota ya sehlare sa makhura, gomme mokerubi yo mongwe le yo mongwe e be e le wa botelele bja dikubiti tše lesome."
23 Foram feitos dois querubins de madeira de oliveira, os quais foram colocados no Lugar Santíssimo. Cada um deles media quatro metros e quarenta de altura. Os dois querubins tinham o mesmo tamanho e a mesma forma. Cada um tinha duas asas, e cada asa media dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento; assim a distância da ponta de uma asa até a outra era de quatro metros e meio.
24 Lephego letee la mokerubi e be e le dikubiti tše hlano gomme lephego le lengwe la gagwe e le dikubiti tše hlano. E be e le dikubiti tše lesome go tloga ntlheng ya lephego le lengwe go fihla ntlheng ya le lengwe."
24 — ausente —
25 Maphego a mokerubi wa bobedi e be e le dikubiti tše lesome. Bakerubi bao ba babedi ba be ba na le meelo e lekanago le sebopego se se swanago."
25 — ausente —
26 Botelele bja mokerubi o tee e be e le dikubiti tše lesome gomme go be go le bjalo le ka mokerubi yo mongwe."
26 — ausente —
27 Ke moka a tsenya bakerubi bao ka ntlong ya ka gare, moo bakerubi ba bego ba phurolotše maphego a bona. Ka go re’alo lephego la mokerubi o tee le be le kgwatha lebotong gomme la mokerubi yo mongwe le lona le kgwatha lebotong le lengwe; maphego a bona ao a phurologetšego ka gare ga ntlo a be a kgwathana."
27 Os dois querubins foram colocados no Lugar Santíssimo; eles estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede, e no meio da sala a asa de um tocava na asa do outro.
28 Le gona o ile a manega bakerubi bao ka gauta."
28 Os dois querubins eram folheados a ouro.
29 Maboto ka moka ao a dikologilego ntlo yeo o ile a a gwara ka gare le ka ntle ka mekgabišo ya diswantšho tša bakerubi, diswantšho tša mepalema le tša matšoba;"
29 As paredes do Lugar Santo e do Lugar Santíssimo eram todas enfeitadas com figuras entalhadas, representando querubins, palmeiras e flores.
30 ke moka lebato la ntlo a le manega ka gauta, ka gare le ka ntle."
30 Até mesmo o assoalho das duas divisões era revestido de ouro.
31 Mojako wa phapoši ya ka garegare a o tsenya mabati a kota ya sehlare sa makhura, a dira dikokwane tša ka thoko, mathoko a foreime ya lebati le karolo ya bohlano."
31 Na entrada do Lugar Santíssimo foi colocada uma porta dupla feita de madeira de oliveira; no alto as ombreiras formavam um arco em ponta.
32 Mabati ao a mabedi a be a dirilwe ka kota ya sehlare se se tšweletšago makhura, mo go ona a gwara diswantšho tša bakerubi, tša mepalema le tša matšoba, ke moka a a manega ka gauta; a ala gauta godimo ga bakerubi bao le godimo ga diswantšho tša mepalema."
32 As portas eram enfeitadas com figuras entalhadas, representando querubins, palmeiras e flores. As portas, os querubins e as palmeiras eram folheados a ouro.
33 Ke ka tsela yeo a dirilego ka gona ka mojako wa tempele, mathoko a diforeime tša lebati la kota ya sehlare se se tšweletšago makhura, tšeo di nago le mahlakore a mane a go lekana."
33 Para a entrada do Lugar Santo foram feitos batentes retangulares de madeira de oliveira.
34 Mejako yeo e mebedi e be e le ya kota ya mojunipere. Mabati a mabedi a mojako a be a dikologa godimo ga dipinagare, gomme le mabati a mabedi a mojako o mongwe le ona a be a dikologa godimo ga dipinagare."
34 Havia duas portas de duas folhas, que eram feitas de pinho
35 A gwara diswantšho tša bakerubi, tša mepalema le tša matšoba gomme a manega diswantšho tšeo ka gauta."
35 e enfeitadas com figuras entalhadas de querubins, palmeiras e flores, que também eram folheadas a ouro.
36 A aga lapa la ka gare a le dira methaladi e meraro ya maswika a betlilwego le mothaladi wa dikota tša metsedara."
36 Em frente ao Templo foi construído um pátio interno, fechado por muros que tinham uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras.
37 Motheo wa ntlo ya Jehofa o ile wa thewa ngwageng wa bone wa pušo ya Solomone, ka kgwedi ya Sifi;"
37 Os alicerces do Templo foram colocados no mês de zive , o segundo mês, no quarto ano do reinado de Salomão.
38 gomme ngwageng wa lesometee, ka kgwedi ya Bulu, e lego kgwedi ya seswai, ntlo e be e feditšwe ka gohle go ya ka polane ya yona; ka go re’alo Solomone o feditše nywaga e šupago a e aga."
38 No décimo primeiro ano do reinado de Salomão, no oitavo mês, o mês de bul , o Templo foi completamente terminado, exatamente como havia sido planejado. Salomão levou sete anos para construí-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.