1 Reis 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ya re ka ngwaga wa makgolonne-masomeseswai (480) ka morago ga ge bana ba Isiraele ba tšwile nageng ya Egipita, ka ngwaga wa bone wa ge Solomone e le kgoši ya Isiraele, ka kgwedi ya Sifi, e lego kgwedi ya bobedi, Solomone a thoma go aga ntlo ya Jehofa."
1 E sucedeu, no quadringentésimo octogésimo ano depois dos filhos de Israel terem saído da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, o qual é o segundo mês, que ele começou a construir a casa do SENHOR.
2 Ntlo yeo Kgoši Solomone a ilego a e agela Jehofa e be e le ya botelele bja dikubiti tše masometshela, bophara bja dikubiti tše masomepedi le bophagamo bja dikubiti tše masometharo."
2 E a casa que o rei Salomão construiu para o SENHOR, o seu comprimento era de sessenta côvados, e a sua largura de vinte côvados, e a sua altura de trinta côvados.
3 Mathudi a ka pele ga ntlo ya tempele e be e le a botelele bja dikubiti tše masomepedi, ge o eme ka pele lehlakoreng la bophara bja ntlo. Bokagare bja mathudi ao a bego a le ka pele ga ntlo e be e le dikubiti tše lesome."
3 E o pórtico diante do templo da casa; vinte côvados era o seu comprimento, segundo a largura da casa; e dez côvados era a sua largura diante da casa.
4 O ile a direla ntlo mafasetere a diforeime tše tshese."
4 E para a casa ele fez janelas de luzes estreitas.
5 Le gona, ka ntle ga leboto la ntlo o ile a aga moago wa ka thoko go dikologa leboto leo, a o aga wa kgomagana le maboto a ntlo go dikologa tempele le phapoši ya ka garegare, a ba a aga diphapoši tša ka thoko mathokong ka moka."
5 E construiu câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa em redor, tanto do templo, como do oráculo; e assim lhe fez câmaras em redor.
6 Karolo ya ka tlasana ya phapoši ya ka thoko e be e le ya bophara bja dikubiti tše hlano, ya mo gare e le ya bophara bja dikubiti tše tshela gomme ya boraro e le ya bophara bja dikubiti tše šupago; ka baka la gore o be a dirile mebotwana go dikologa ntlo ka moka, e le gore go se ke gwa tsenywa selo mabotong a ntlo."
6 A câmara mais baixa tinha cinco côvados de largura, e a intermediária tinha seis côvados de largura, e a terceira tinha sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, ele fez bases estreitadas, de modo que as vigas não seriam apertadas contra as paredes da casa.
7 Nakong ya ge ntlo yeo e agwa, e ile ya agwa ka maswika ao a bego a šetše a betlilwe; ge e le dinoto le dilepe goba didirišwa le ge e le dife tša tšhipi, di be di sa kwagale ntlong yeo ge e be e sa agwa."
7 E a casa, quando estava em construção, foi construída de pedra preparada antes de ser trazida para lá; de forma que não tinha nem martelo, nem machado, nem qualquer ferramenta de ferro se ouviu na casa, enquanto ela esteve em construção.
8 Mojako wa phapoši ya ka thoko ya tlasana o be o le ka lehlakoreng le letona la ntlo, gomme batho ba be ba eya lebatong la gare ka manamelo a rarelago, ke moka ba namelele go tloga lebatong la gare go ya go la boraro."
8 A porta para a câmara intermediária ficava no lado direito da casa; e por escadas em caracol se subia para a câmara intermediária, e da intermediária para a terceira.
9 Le gona o ile a aga ntlo yeo gore a be a e fetše gomme ka gare ga ntlo a ala mapolanka le dikota tša metsedara."
9 Assim, ele construiu a casa, e a terminou; e cobriu a casa com vigas e tábuas de cedro.
10 A aga le diphapoši tša ka thoko go bapa le ntlo ka moka, e nngwe le e nngwe e be e le ya bophagamo bja dikubiti tše hlano, gomme di be di kgomagantšwe le ntlo ka dikota tša metsedara."
10 E, depois, ele construiu câmaras contra toda a casa, com cinco côvados de altura; e elas se apoiavam na casa, com madeira de cedro.
11 Ka nako yeo, Solomone o ile a tlelwa ke lentšu la Jehofa, le le rego:"
11 E a palavra do SENHOR veio a Salomão, dizendo:
12 “Ge e le mabapi le ntlo ye yeo o e agago, ge e ba o ka sepela melaong ya ka gomme wa phetha dikahlolo tša ka wa ba wa lota ditaelo tša ka tšohle ka gore o sepele ka tšona, gona le nna ke tla phetha mantšu a ka mo go wena ao ke a boditšego Dafida tatago;"
12 Acerca desta casa que estás construindo, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos para neles andares; então cumprirei a minha palavra contigo, a qual falei a Davi, o teu pai;
13 ke tla dula le bana ba Isiraele gomme nka se tlogele setšhaba sa ka sa Isiraele.”"
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não abandonarei o meu povo, Israel.
14 Solomone a aga ntlo yeo e le gore a e fetše."
14 Assim, Salomão construiu a casa, e a terminou.
15 O ile a ala mapolanka a metsedara mabotong a ntlo ka gare. Go tloga lebatong la ntlo go fihla dikoteng tša marulelo o ile a ala dikota ka gare; lebato la ntlo lona o ile a le ala ka mapolanka a mejunipere."
15 E ele construiu as paredes internas da casa com tábuas de cedro, tanto o chão da casa, como as paredes do teto; e as cobriu na parte interna com madeira, e cobriu o chão da casa com pranchas de cipreste.
16 Le gona ka morago ga ntlo o ile a aga ka mapolanka a metsedara karolo ya bophagamo bja dikubiti tše masomepedi, go tloga lebatong go fihla marulelong, ke moka ntlo yeo ka mo gare a e agela phapoši ya ka garegare, e lego Sekgethwakgethwa."
16 E ele construiu vinte côvados nos lados da casa, tanto o chão, como as paredes com tábuas de cedro; construiu-os por dentro, para o oráculo, para o Santíssimo Lugar.
17 Ntlo yeo, e lego lehlakore la ka pele la tempele, e be e le dikubiti tše masomenne."
17 E a casa, isto é o templo diante dela, tinha quarenta côvados de comprimento.
18 Dikota tša metsedara bokagareng bja ntlo di be di gwarilwe dikgabiši tša sebopego sa maraka le dikgare tša matšoba. Ka moka ga tšona e be e le dikota tša metsedara; go be go se na leswika leo le bonwago."
18 E o cedro do interior da casa era entalhado com botões e flores abertas; tudo era cedro; nenhuma pedra era vista.
19 Ka gare ga ntlo o ile a lokišetša phapoši ya ka garegare, gore ka go yona a bee areka ya kgwerano ya Jehofa."
19 E o oráculo ele preparou no interior da casa, para ali colocar a arca do SENHOR.
20 Phapoši ya ka garegare e be e le ya botelele bja dikubiti tše masomepedi, bophara bja dikubiti tše masomepedi le bophagamo bja dikubiti tše masomepedi; ke moka a e manega ka gauta e sekilego gomme a manega aletare ka kota ya motsedara."
20 E o oráculo, na sua parte frontal, tinha vinte côvados de comprimento, e vinte côvados de largura, e vinte côvados na sua altura; e ele o revestiu com ouro puro; e assim cobriu o altar que era de cedro.
21 Solomone a manega ntlo ka gare ka gauta e sekilego, a dira diketane tša gauta tšeo di putlago ka pele ga phapoši ya ka garegare yeo e bego e manegilwe ka gauta."
21 Assim Salomão revestiu o interior da casa com ouro puro; e fez uma repartição por correntes de ouro diante do oráculo; e a revestiu com ouro.
22 A manega ntlo ka moka ka gauta, go fihlela ntlo ka moka e feditšwe go manegwa; aletare yeo e bego e le kgauswi le phapoši ya ka garegare o ile a e manega ka moka ka gauta."
22 E revestiu inteiramente de ouro a casa toda, até que terminou toda a casa; também todo o altar que estava junto ao oráculo, ele revestiu com ouro.
23 Le gona, ka phapošing ya ka garegare o ile a dira bakerubi ba babedi ka kota ya sehlare sa makhura, gomme mokerubi yo mongwe le yo mongwe e be e le wa botelele bja dikubiti tše lesome."
23 E dentro do oráculo ele fez dois querubins de oliveiras, cada um com dez côvados de altura.
24 Lephego letee la mokerubi e be e le dikubiti tše hlano gomme lephego le lengwe la gagwe e le dikubiti tše hlano. E be e le dikubiti tše lesome go tloga ntlheng ya lephego le lengwe go fihla ntlheng ya le lengwe."
24 E cinco côvados era uma das asas do querubim, e cinco côvados a outra asa do querubim; de uma parte extrema de uma asa até a parte extrema da outra eram dez côvados.
25 Maphego a mokerubi wa bobedi e be e le dikubiti tše lesome. Bakerubi bao ba babedi ba be ba na le meelo e lekanago le sebopego se se swanago."
25 E o outro querubim tinha dez côvados; ambos os querubins eram de uma medida e tamanho.
26 Botelele bja mokerubi o tee e be e le dikubiti tše lesome gomme go be go le bjalo le ka mokerubi yo mongwe."
26 A altura de um querubim era dez côvados, e assim também era o outro querubim.
27 Ke moka a tsenya bakerubi bao ka ntlong ya ka gare, moo bakerubi ba bego ba phurolotše maphego a bona. Ka go re’alo lephego la mokerubi o tee le be le kgwatha lebotong gomme la mokerubi yo mongwe le lona le kgwatha lebotong le lengwe; maphego a bona ao a phurologetšego ka gare ga ntlo a be a kgwathana."
27 E ele pôs os querubins dentro da casa mais interna; e estenderam as asas dos querubins, de modo que a asa de um tocava uma parede, e a asa do outro querubim tocava a outra parede; e as suas asas tocavam-se entre si no meio da casa.
28 Le gona o ile a manega bakerubi bao ka gauta."
28 E ele revestiu os querubins com ouro.
29 Maboto ka moka ao a dikologilego ntlo yeo o ile a a gwara ka gare le ka ntle ka mekgabišo ya diswantšho tša bakerubi, diswantšho tša mepalema le tša matšoba;"
29 E entalhou todas as paredes da casa em redor com figuras de querubins e palmeiras e flores abertas, por dentro e por fora.
30 ke moka lebato la ntlo a le manega ka gauta, ka gare le ka ntle."
30 E o chão da casa, ele revestiu com ouro, por dentro e por fora.
31 Mojako wa phapoši ya ka garegare a o tsenya mabati a kota ya sehlare sa makhura, a dira dikokwane tša ka thoko, mathoko a foreime ya lebati le karolo ya bohlano."
31 E para a entrada do oráculo ele fez portas de oliveira; a verga e as ombreiras eram uma quinta parte da parede.
32 Mabati ao a mabedi a be a dirilwe ka kota ya sehlare se se tšweletšago makhura, mo go ona a gwara diswantšho tša bakerubi, tša mepalema le tša matšoba, ke moka a a manega ka gauta; a ala gauta godimo ga bakerubi bao le godimo ga diswantšho tša mepalema."
32 As duas portas também eram de oliveira; e ele entalhou sobre elas entalhes de querubins e palmeiras e de flores abertas, e os revestiu com ouro, e espalhou ouro sobre os querubins, e sobre as palmeiras.
33 Ke ka tsela yeo a dirilego ka gona ka mojako wa tempele, mathoko a diforeime tša lebati la kota ya sehlare se se tšweletšago makhura, tšeo di nago le mahlakore a mane a go lekana."
33 Assim, ele fez também ombreiras para a porta do templo de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Mejako yeo e mebedi e be e le ya kota ya mojunipere. Mabati a mabedi a mojako a be a dikologa godimo ga dipinagare, gomme le mabati a mabedi a mojako o mongwe le ona a be a dikologa godimo ga dipinagare."
34 E as duas portas eram de cipreste; as duas folhas de uma porta eram dobradiças, e as duas folhas da outra porta eram dobráveis.
35 A gwara diswantšho tša bakerubi, tša mepalema le tša matšoba gomme a manega diswantšho tšeo ka gauta."
35 E ele entalhou sobre elas querubins e palmeiras e flores abertas; e as cobriu com ouro ajustado sobre a obra entalhada.
36 A aga lapa la ka gare a le dira methaladi e meraro ya maswika a betlilwego le mothaladi wa dikota tša metsedara."
36 E ele construiu o pátio interno com três fileiras de pedra talhada, e uma fileira de vigas de cedro.
37 Motheo wa ntlo ya Jehofa o ile wa thewa ngwageng wa bone wa pušo ya Solomone, ka kgwedi ya Sifi;"
37 No quarto ano foi a fundação da casa do SENHOR lançada, no mês de zive.
38 gomme ngwageng wa lesometee, ka kgwedi ya Bulu, e lego kgwedi ya seswai, ntlo e be e feditšwe ka gohle go ya ka polane ya yona; ka go re’alo Solomone o feditše nywaga e šupago a e aga."
38 E no décimo primeiro ano, no mês de bul, o qual é o oitavo mês, foi terminada a casa em todas as suas partes, e de acordo com toda a sua forma. Assim, esteve ele sete anos na sua construção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.