1 Reis 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya re ka ngwaga wa makgolonne-masomeseswai (480) ka morago ga ge bana ba Isiraele ba tšwile nageng ya Egipita, ka ngwaga wa bone wa ge Solomone e le kgoši ya Isiraele, ka kgwedi ya Sifi, e lego kgwedi ya bobedi, Solomone a thoma go aga ntlo ya Jehofa."
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois que os filhos de Israel saíram do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Ntlo yeo Kgoši Solomone a ilego a e agela Jehofa e be e le ya botelele bja dikubiti tše masometshela, bophara bja dikubiti tše masomepedi le bophagamo bja dikubiti tše masometharo."
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha vinte e sete metros de comprimento, nove de largura e treze e meio de altura.
3 Mathudi a ka pele ga ntlo ya tempele e be e le a botelele bja dikubiti tše masomepedi, ge o eme ka pele lehlakoreng la bophara bja ntlo. Bokagare bja mathudi ao a bego a le ka pele ga ntlo e be e le dikubiti tše lesome."
3 O pórtico à entrada do templo media nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, contra quatro e meio de fundo.
4 O ile a direla ntlo mafasetere a diforeime tše tshese."
4 Para o templo, fez janelas de ripas fixas superpostas.
5 Le gona, ka ntle ga leboto la ntlo o ile a aga moago wa ka thoko go dikologa leboto leo, a o aga wa kgomagana le maboto a ntlo go dikologa tempele le phapoši ya ka garegare, a ba a aga diphapoši tša ka thoko mathokong ka moka."
5 Contra a parede do templo, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Karolo ya ka tlasana ya phapoši ya ka thoko e be e le ya bophara bja dikubiti tše hlano, ya mo gare e le ya bophara bja dikubiti tše tshela gomme ya boraro e le ya bophara bja dikubiti tše šupago; ka baka la gore o be a dirile mebotwana go dikologa ntlo ka moka, e le gore go se ke gwa tsenywa selo mabotong a ntlo."
6 O andar de baixo tinha dois metros e vinte e cinco de largura, o do meio, dois metros e setenta, e o terceiro, três metros e dez. Pela parte de fora do templo ele fez reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Nakong ya ge ntlo yeo e agwa, e ile ya agwa ka maswika ao a bego a šetše a betlilwe; ge e le dinoto le dilepe goba didirišwa le ge e le dife tša tšhipi, di be di sa kwagale ntlong yeo ge e be e sa agwa."
7 O templo foi construído com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que, durante a construção, não se ouviu nenhum barulho de martelo, machado ou qualquer outro instrumento de ferro.
8 Mojako wa phapoši ya ka thoko ya tlasana o be o le ka lehlakoreng le letona la ntlo, gomme batho ba be ba eya lebatong la gare ka manamelo a rarelago, ke moka ba namelele go tloga lebatong la gare go ya go la boraro."
8 A porta da câmara do andar térreo ficava no lado sul do templo, e por uma escada se subia ao segundo andar e, deste, ao terceiro.
9 Le gona o ile a aga ntlo yeo gore a be a e fetše gomme ka gare ga ntlo a ala mapolanka le dikota tša metsedara."
9 Assim Salomão construiu o templo e o rematou, cobrindo-o com um tabuado de cedro.
10 A aga le diphapoši tša ka thoko go bapa le ntlo ka moka, e nngwe le e nngwe e be e le ya bophagamo bja dikubiti tše hlano, gomme di be di kgomagantšwe le ntlo ka dikota tša metsedara."
10 Os andares que edificou em volta do templo tinham dois metros e vinte e cinco de altura cada um, e estavam ligados ao templo por meio de vigas de cedro.
11 Ka nako yeo, Solomone o ile a tlelwa ke lentšu la Jehofa, le le rego:"
11 Então a palavra do Senhor veio a Salomão, dizendo:
12 “Ge e le mabapi le ntlo ye yeo o e agago, ge e ba o ka sepela melaong ya ka gomme wa phetha dikahlolo tša ka wa ba wa lota ditaelo tša ka tšohle ka gore o sepele ka tšona, gona le nna ke tla phetha mantšu a ka mo go wena ao ke a boditšego Dafida tatago;"
12 — Quanto a este templo que você está edificando, se você andar nos meus estatutos, e executar os meus juízos, e guardar todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para com você a minha palavra, a qual falei a Davi, seu pai.
13 ke tla dula le bana ba Isiraele gomme nka se tlogele setšhaba sa ka sa Isiraele.”"
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não abandonarei o meu povo.
14 Solomone a aga ntlo yeo e le gore a e fetše."
14 Assim Salomão construiu o templo e o rematou.
15 O ile a ala mapolanka a metsedara mabotong a ntlo ka gare. Go tloga lebatong la ntlo go fihla dikoteng tša marulelo o ile a ala dikota ka gare; lebato la ntlo lona o ile a le ala ka mapolanka a mejunipere."
15 Também revestiu as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro. Desde o soalho até o teto, cobriu as paredes com madeira por dentro; e cobriu o piso do templo com tábuas de cipreste.
16 Le gona ka morago ga ntlo o ile a aga ka mapolanka a metsedara karolo ya bophagamo bja dikubiti tše masomepedi, go tloga lebatong go fihla marulelong, ke moka ntlo yeo ka mo gare a e agela phapoši ya ka garegare, e lego Sekgethwakgethwa."
16 Revestiu também os nove metros dos fundos do templo com tábuas de cedro, desde o chão até o teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Ntlo yeo, e lego lehlakore la ka pele la tempele, e be e le dikubiti tše masomenne."
17 O Santo Lugar do templo media dezoito metros de comprimento.
18 Dikota tša metsedara bokagareng bja ntlo di be di gwarilwe dikgabiši tša sebopego sa maraka le dikgare tša matšoba. Ka moka ga tšona e be e le dikota tša metsedara; go be go se na leswika leo le bonwago."
18 O cedro do templo por dentro era enfeitado com entalhes de frutos e flores abertas. Tudo era cedro; não se via nenhuma pedra.
19 Ka gare ga ntlo o ile a lokišetša phapoši ya ka garegare, gore ka go yona a bee areka ya kgwerano ya Jehofa."
19 No mais interior do templo, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da aliança do Senhor .
20 Phapoši ya ka garegare e be e le ya botelele bja dikubiti tše masomepedi, bophara bja dikubiti tše masomepedi le bophagamo bja dikubiti tše masomepedi; ke moka a e manega ka gauta e sekilego gomme a manega aletare ka kota ya motsedara."
20 O Santo dos Santos tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Solomone a manega ntlo ka gare ka gauta e sekilego, a dira diketane tša gauta tšeo di putlago ka pele ga phapoši ya ka garegare yeo e bego e manegilwe ka gauta."
21 Por dentro, Salomão revestiu o templo de ouro puro; e fez passar correntes de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também havia revestido de ouro.
22 A manega ntlo ka moka ka gauta, go fihlela ntlo ka moka e feditšwe go manegwa; aletare yeo e bego e le kgauswi le phapoši ya ka garegare o ile a e manega ka moka ka gauta."
22 Assim revestiu de ouro todo o interior do templo, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Le gona, ka phapošing ya ka garegare o ile a dira bakerubi ba babedi ka kota ya sehlare sa makhura, gomme mokerubi yo mongwe le yo mongwe e be e le wa botelele bja dikubiti tše lesome."
23 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Lephego letee la mokerubi e be e le dikubiti tše hlano gomme lephego le lengwe la gagwe e le dikubiti tše hlano. E be e le dikubiti tše lesome go tloga ntlheng ya lephego le lengwe go fihla ntlheng ya le lengwe."
24 Cada asa de um querubim media dois metros e vinte e cinco. Portanto, de uma a outra extremidade de suas asas havia quatro metros e meio.
25 Maphego a mokerubi wa bobedi e be e le dikubiti tše lesome. Bakerubi bao ba babedi ba be ba na le meelo e lekanago le sebopego se se swanago."
25 Assim, o outro querubim também era de quatro metros e meio; ambos os querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 Botelele bja mokerubi o tee e be e le dikubiti tše lesome gomme go be go le bjalo le ka mokerubi yo mongwe."
26 A altura de um querubim era de quatro metros e meio; e essa era também a altura do outro.
27 Ke moka a tsenya bakerubi bao ka ntlong ya ka gare, moo bakerubi ba bego ba phurolotše maphego a bona. Ka go re’alo lephego la mokerubi o tee le be le kgwatha lebotong gomme la mokerubi yo mongwe le lona le kgwatha lebotong le lengwe; maphego a bona ao a phurologetšego ka gare ga ntlo a be a kgwathana."
27 Ele pôs os querubins no mais interior do templo. Os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da sala tocavam uma na outra.
28 Le gona o ile a manega bakerubi bao ka gauta."
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Maboto ka moka ao a dikologilego ntlo yeo o ile a a gwara ka gare le ka ntle ka mekgabišo ya diswantšho tša bakerubi, diswantšho tša mepalema le tša matšoba;"
29 Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 ke moka lebato la ntlo a le manega ka gauta, ka gare le ka ntle."
30 Também revestiu de ouro o soalho, tanto na parte mais interior do templo como na parte exterior.
31 Mojako wa phapoši ya ka garegare a o tsenya mabati a kota ya sehlare sa makhura, a dira dikokwane tša ka thoko, mathoko a foreime ya lebati le karolo ya bohlano."
31 Para a entrada do Santo dos Santos, fez uma porta dupla de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Mabati ao a mabedi a be a dirilwe ka kota ya sehlare se se tšweletšago makhura, mo go ona a gwara diswantšho tša bakerubi, tša mepalema le tša matšoba, ke moka a a manega ka gauta; a ala gauta godimo ga bakerubi bao le godimo ga diswantšho tša mepalema."
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas portas e mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, revestiu de ouro.
33 Ke ka tsela yeo a dirilego ka gona ka mojako wa tempele, mathoko a diforeime tša lebati la kota ya sehlare se se tšweletšago makhura, tšeo di nago le mahlakore a mane a go lekana."
33 Para a entrada do Santo Lugar, fez batentes de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Mejako yeo e mebedi e be e le ya kota ya mojunipere. Mabati a mabedi a mojako a be a dikologa godimo ga dipinagare, gomme le mabati a mabedi a mojako o mongwe le ona a be a dikologa godimo ga dipinagare."
34 cujas duas portas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada porta eram dobradiças.
35 A gwara diswantšho tša bakerubi, tša mepalema le tša matšoba gomme a manega diswantšho tšeo ka gauta."
35 E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro.
36 A aga lapa la ka gare a le dira methaladi e meraro ya maswika a betlilwego le mothaladi wa dikota tša metsedara."
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Motheo wa ntlo ya Jehofa o ile wa thewa ngwageng wa bone wa pušo ya Solomone, ka kgwedi ya Sifi;"
37 No quarto ano, no mês de zive, foi lançado o fundamento da Casa do Senhor .
38 gomme ngwageng wa lesometee, ka kgwedi ya Bulu, e lego kgwedi ya seswai, ntlo e be e feditšwe ka gohle go ya ka polane ya yona; ka go re’alo Solomone o feditše nywaga e šupago a e aga."
38 E, no décimo primeiro ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, o templo foi concluído com todas as suas dependências, tal como devia ser. Salomão levou sete anos para edificá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.