1 Reis 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Hirama kgoši ya Tiro a roma bahlanka ba gagwe go Solomone, ka ge a be a kwele gore ke yena a tloditšwego go ba kgoši legatong la tatagwe; gobane ka mehla Hirama o be a rata Dafida."
1 Também Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, porque ouviu que Salomão havia sido ungido rei em lugar de seu pai. Acontece que Hirão sempre tinha sido amigo de Davi.
2 Ka gona Solomone a romela molaetša go Hirama, a re:"
2 Então Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 “Wena o tseba gabotse gore Dafida tate ga se a ka a kgona go agela leina la Jehofa Modimo wa gagwe ntlo ka baka la dintwa tšeo a di lwelego le manaba a mantši, go fihlela Jehofa a a beile ka tlase ga bogato bja dinao tša gagwe."
3 — Você sabe que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras em que se viu envolvido, até que o Senhor pôs os seus inimigos debaixo dos pés dele.
4 Bjale Jehofa Modimo wa ka o nkhutšišitše ka gohle. Ga ke na moganetši e bile ga go na se sebe seo se diregago."
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Bjale šefa ke nagana go agela leina la Jehofa Modimo wa ka ntlo, feela bjalo ka ge Jehofa a holofeditše Dafida tate, a re: ‘Morwa wa gago yo ke tlago go mmea sedulong sa gago sa bogoši legatong la gago, ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo.’"
5 Por isso tenho a intenção de edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, como o Senhor falou a Davi, meu pai, dizendo: “O seu filho, que porei em seu lugar no seu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.”
6 Bjale laela gore ba nthemele dihlare tša metsedara tšeo di tšwago Libanoni; gomme bahlanka ba ka ba tla ba le bahlanka ba gago, le gona ke tla go nea meputso ya bahlanka ba gago go ya ka tšohle tšeo o tla di kgopelago, ka gobane wena o tseba gabotse gore gare ga rena ga go na yo a tsebago go rema dihlare go etša Basidone.”"
6 Agora ordene que cortem cedros do Líbano para mim. Os meus servos estarão com os seus servos, e eu lhe pagarei o salário destes segundo o que você determinar. Porque você bem sabe que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Ya re gateetee ge Hirama a ekwa mantšu a Solomone, a thaba kudu, ke moka a re: “Lehono a go retwe Jehofa gobane o neile Dafida morwa yo bohlale gore a buše setšhaba se se sentšintši!”"
7 Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, ficou muito contente e disse: — Bendito seja hoje o
8 Ka gona Hirama a romela molaetša go Solomone, a re: “Ke kwele molaetša wo o nthometšego wona. Ge e le nna ke tla dira tšohle tšeo di go kgahlago tabeng ya dikota tša metsedara le dikota tša mejunipere."
8 Hirão enviou mensageiros a Salomão, dizendo: — Ouvi a mensagem que você me enviou. Farei tudo o que você deseja no que se refere às madeiras de cedro e de cipreste.
9 Bahlanka ba ka bona ba tla di theoša go tšwa Libanoni ba di iša lewatleng; ge e le nna ke tla di hlopha ka dingata gore di sepele ka lewatle go fihla lefelong leo o tlago go mpotša lona; ke tla laela gore di remelwe moo gomme wena o tla di rwala; ke moka wena o tla dira seo se nkgahlago ka gore o nee ba lapa la ka dijo.”"
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até o mar, e eu farei com que sejam conduzidas em jangadas pelo mar até o lugar que você disser. Ali elas serão desamarradas e você as receberá. E você também fará a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Ka gona Hirama a nea Solomone dikota tša metsedara le dikota tša mejunipere go ya ka tšohle tšeo di bego di mo kgahla."
10 Assim, Hirão deu a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Solomone yena o ile a nea Hirama tekanyo ya dipitša tše dikete tše masomepedi (20 000) tša korong le tekanyo ya dipitša tše masomepedi tša makhura a hlotlilwego a mohlware gore e be dijo tša ba lapa la gagwe. Tšeo ke tšona tše Solomone a bego a di nea Hirama ngwaga le ngwaga."
11 Salomão deu a Hirão duas mil toneladas de trigo, para sustento da sua casa, e quatrocentos mil litros de azeite de oliva puro; e o fazia de ano em ano.
12 Jehofa yena o ile a nea Solomone bohlale, feela bjalo ka ge a be a mo holofeditše; gwa ba le khutšo magareng ga Hirama le Solomone gomme bobedi bja bona ba dira kgwerano."
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão, e eles fizeram uma aliança entre si.
13 Kgoši Solomone a ntšha bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo Isiraele ka moka; bona bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo e be e le banna ba dikete tše masometharo (30 000)."
13 O rei Salomão formou uma leva de trabalhadores forçados dentre todo o Israel, num total de trinta mil homens.
14 O be a fela a romela dihlopha tša ba dikete tše lesome (10 000) Libanoni ka go šiedišana kgwedi le kgwedi. Sehlopha setee se be se dula Libanoni lebaka la kgwedi, ke moka se fetša dikgwedi tše pedi se le magaeng a sona; Adonirama e be e le yena a okametšego bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo."
14 Ele os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa. E Adonirão dirigia a leva.
15 Solomone a ba le ba dikete tše masomešupa (70 000) ba go rwala merwalo le ba dikete tše masomeseswai (80 000) gore e be babetli ba maswika dithabeng,"
15 Salomão tinha também setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 go sa balwe batseta ba bagolo ba Solomone bao ba bego ba okametše modiro, e lego balebeledi ba dikete tše tharo-makgolotharo (3 300) bao ba bego ba okametše batho bao ba bego ba šoma."
16 além dos chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 Kgoši ya laela gore ba epe maswika a magolo, ona maswika a bitšago kudu, gore ba tle ba thee motheo wa ntlo ka maswika a betlilwego."
17 O rei mandou que trouxessem pedras grandes, pedras preciosas e pedras lavradas para os alicerces do templo.
18 Ka gona baagi ba Solomone le ba Hirama gotee le Bagebala ba ile ba betla maswika ao, gomme ba lokišetša dikota le maswika tša go aga ntlo."
18 Os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas cortaram as pedras e prepararam a madeira e as pedras para edificar o templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.