1 Reis 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hirama kgoši ya Tiro a roma bahlanka ba gagwe go Solomone, ka ge a be a kwele gore ke yena a tloditšwego go ba kgoši legatong la tatagwe; gobane ka mehla Hirama o be a rata Dafida."
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi.
2 Ka gona Solomone a romela molaetša go Hirama, a re:"
2 Então, Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 “Wena o tseba gabotse gore Dafida tate ga se a ka a kgona go agela leina la Jehofa Modimo wa gagwe ntlo ka baka la dintwa tšeo a di lwelego le manaba a mantši, go fihlela Jehofa a a beile ka tlase ga bogato bja dinao tša gagwe."
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o Senhor os pôs debaixo das plantas dos pés.
4 Bjale Jehofa Modimo wa ka o nkhutšišitše ka gohle. Ga ke na moganetši e bile ga go na se sebe seo se diregago."
4 Porém agora o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mal encontro.
5 Bjale šefa ke nagana go agela leina la Jehofa Modimo wa ka ntlo, feela bjalo ka ge Jehofa a holofeditše Dafida tate, a re: ‘Morwa wa gago yo ke tlago go mmea sedulong sa gago sa bogoši legatong la gago, ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo.’"
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 Bjale laela gore ba nthemele dihlare tša metsedara tšeo di tšwago Libanoni; gomme bahlanka ba ka ba tla ba le bahlanka ba gago, le gona ke tla go nea meputso ya bahlanka ba gago go ya ka tšohle tšeo o tla di kgopelago, ka gobane wena o tseba gabotse gore gare ga rena ga go na yo a tsebago go rema dihlare go etša Basidone.”"
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me cortem cedros, e os meus servos estarão com os teus servos, e eu te darei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Ya re gateetee ge Hirama a ekwa mantšu a Solomone, a thaba kudu, ke moka a re: “Lehono a go retwe Jehofa gobane o neile Dafida morwa yo bohlale gore a buše setšhaba se se sentšintši!”"
7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja hoje o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Ka gona Hirama a romela molaetša go Solomone, a re: “Ke kwele molaetša wo o nthometšego wona. Ge e le nna ke tla dira tšohle tšeo di go kgahlago tabeng ya dikota tša metsedara le dikota tša mejunipere."
8 E enviou Hirão a Salomão, dizendo: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua vontade acerca dos cedros e acerca das faias.
9 Bahlanka ba ka bona ba tla di theoša go tšwa Libanoni ba di iša lewatleng; ge e le nna ke tla di hlopha ka dingata gore di sepele ka lewatle go fihla lefelong leo o tlago go mpotša lona; ke tla laela gore di remelwe moo gomme wena o tla di rwala; ke moka wena o tla dira seo se nkgahlago ka gore o nee ba lapa la ka dijo.”"
9 Os meus servos os levarão desde o Líbano até ao mar, e eu os farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali os desamarrarei; e tu os tomarás; tu também farás a minha vontade, dando sustento à minha casa.
10 Ka gona Hirama a nea Solomone dikota tša metsedara le dikota tša mejunipere go ya ka tšohle tšeo di bego di mo kgahla."
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedros e madeira de faias, conforme toda a sua vontade.
11 Solomone yena o ile a nea Hirama tekanyo ya dipitša tše dikete tše masomepedi (20 000) tša korong le tekanyo ya dipitša tše masomepedi tša makhura a hlotlilwego a mohlware gore e be dijo tša ba lapa la gagwe. Tšeo ke tšona tše Solomone a bego a di nea Hirama ngwaga le ngwaga."
11 E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; isso dava Salomão a Hirão de ano em ano.
12 Jehofa yena o ile a nea Solomone bohlale, feela bjalo ka ge a be a mo holofeditše; gwa ba le khutšo magareng ga Hirama le Solomone gomme bobedi bja bona ba dira kgwerano."
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria como lhe tinha dito; e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram aliança.
13 Kgoši Solomone a ntšha bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo Isiraele ka moka; bona bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo e be e le banna ba dikete tše masometharo (30 000)."
13 E o rei Salomão fez subir leva de gente dentre todo o Israel, e foi a leva de gente trinta mil homens.
14 O be a fela a romela dihlopha tša ba dikete tše lesome (10 000) Libanoni ka go šiedišana kgwedi le kgwedi. Sehlopha setee se be se dula Libanoni lebaka la kgwedi, ke moka se fetša dikgwedi tše pedi se le magaeng a sona; Adonirama e be e le yena a okametšego bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo."
14 E os enviou ao Líbano, cada mês dez mil por sua vez; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de gente.
15 Solomone a ba le ba dikete tše masomešupa (70 000) ba go rwala merwalo le ba dikete tše masomeseswai (80 000) gore e be babetli ba maswika dithabeng,"
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que cortavam nas montanhas.
16 go sa balwe batseta ba bagolo ba Solomone bao ba bego ba okametše modiro, e lego balebeledi ba dikete tše tharo-makgolotharo (3 300) bao ba bego ba okametše batho bao ba bego ba šoma."
16 Afora os chefes dos oficiais de Salomão, os quais estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, que davam as ordens ao povo que fazia aquela obra.
17 Kgoši ya laela gore ba epe maswika a magolo, ona maswika a bitšago kudu, gore ba tle ba thee motheo wa ntlo ka maswika a betlilwego."
17 E mandou o rei que trouxessem pedras grandes e pedras preciosas, pedras lavradas, para fundarem a casa.
18 Ka gona baagi ba Solomone le ba Hirama gotee le Bagebala ba ile ba betla maswika ao, gomme ba lokišetša dikota le maswika tša go aga ntlo."
18 E as lavravam os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.