1 Reis 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Hirama kgoši ya Tiro a roma bahlanka ba gagwe go Solomone, ka ge a be a kwele gore ke yena a tloditšwego go ba kgoši legatong la tatagwe; gobane ka mehla Hirama o be a rata Dafida."
1 E Hirão, o rei de Tiro, enviou os seus servos até Salomão; porque ele havia ouvido que lhe haviam ungido rei no lugar do seu pai; porquanto Hirão sempre teve amizade por Davi.
2 Ka gona Solomone a romela molaetša go Hirama, a re:"
2 E Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 “Wena o tseba gabotse gore Dafida tate ga se a ka a kgona go agela leina la Jehofa Modimo wa gagwe ntlo ka baka la dintwa tšeo a di lwelego le manaba a mantši, go fihlela Jehofa a a beile ka tlase ga bogato bja dinao tša gagwe."
3 Tu sabes que Davi, o meu pai, não pôde edificar uma casa para o nome do SENHOR seu Deus, por causa das guerras que estiveram junto a ele por todos os lados, até que o SENHOR os colocou debaixo das solas dos seus pés.
4 Bjale Jehofa Modimo wa ka o nkhutšišitše ka gohle. Ga ke na moganetši e bile ga go na se sebe seo se diregago."
4 Agora, porém, o SENHOR meu Deus me deu descanso em todos os lados, de forma que não há nem adversário, nem mal que ocorra.
5 Bjale šefa ke nagana go agela leina la Jehofa Modimo wa ka ntlo, feela bjalo ka ge Jehofa a holofeditše Dafida tate, a re: ‘Morwa wa gago yo ke tlago go mmea sedulong sa gago sa bogoši legatong la gago, ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo.’"
5 E, eis que me proponho a construir uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, como o SENHOR falou a Davi, o meu pai, dizendo: O teu filho, sobre quem porei no teu trono, em teu lugar, ele edificará uma casa para o meu nome.
6 Bjale laela gore ba nthemele dihlare tša metsedara tšeo di tšwago Libanoni; gomme bahlanka ba ka ba tla ba le bahlanka ba gago, le gona ke tla go nea meputso ya bahlanka ba gago go ya ka tšohle tšeo o tla di kgopelago, ka gobane wena o tseba gabotse gore gare ga rena ga go na yo a tsebago go rema dihlare go etša Basidone.”"
6 Agora, portanto, ordena que eles me cortem cedros do Líbano; e os meus servos serão com os teus servos; e a ti darei o salário dos teus servos segundo tudo o que indicares; porquanto tu sabes que não há entre nós nenhum que possa talhar a madeira com a destreza dos sidônios.
7 Ya re gateetee ge Hirama a ekwa mantšu a Solomone, a thaba kudu, ke moka a re: “Lehono a go retwe Jehofa gobane o neile Dafida morwa yo bohlale gore a buše setšhaba se se sentšintši!”"
7 E sucedeu, quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, que ele se regozijou grandemente, e disse: Bendito seja o SENHOR neste dia, que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Ka gona Hirama a romela molaetša go Solomone, a re: “Ke kwele molaetša wo o nthometšego wona. Ge e le nna ke tla dira tšohle tšeo di go kgahlago tabeng ya dikota tša metsedara le dikota tša mejunipere."
8 E Hirão enviou a Salomão, dizendo: Eu tenho considerado as coisas que enviaste para mim; e cumprirei todo o teu desejo acerca da madeira de cedro, e acerca da madeira de cipreste.
9 Bahlanka ba ka bona ba tla di theoša go tšwa Libanoni ba di iša lewatleng; ge e le nna ke tla di hlopha ka dingata gore di sepele ka lewatle go fihla lefelong leo o tlago go mpotša lona; ke tla laela gore di remelwe moo gomme wena o tla di rwala; ke moka wena o tla dira seo se nkgahlago ka gore o nee ba lapa la ka dijo.”"
9 Os meus servos lhes farão descer do Líbano até o mar; e eu os transportarei pelo mar em jangadas até o local que tu me indicares, e farei com que elas sejam ali descarregadas, e tu as receberás; e tu atenderás o meu desejo, ao dares alimento para a minha casa.
10 Ka gona Hirama a nea Solomone dikota tša metsedara le dikota tša mejunipere go ya ka tšohle tšeo di bego di mo kgahla."
10 Assim, Hirão deu a Salomão árvores de cedro e de cipreste segundo todo o seu desejo.
11 Solomone yena o ile a nea Hirama tekanyo ya dipitša tše dikete tše masomepedi (20 000) tša korong le tekanyo ya dipitša tše masomepedi tša makhura a hlotlilwego a mohlware gore e be dijo tša ba lapa la gagwe. Tšeo ke tšona tše Solomone a bego a di nea Hirama ngwaga le ngwaga."
11 E Salomão deu a Hirão vinte medidas de trigo como alimento para a sua casa, e vinte medidas de azeite puro; assim dava Salomão a Hirão ano a ano.
12 Jehofa yena o ile a nea Solomone bohlale, feela bjalo ka ge a be a mo holofeditše; gwa ba le khutšo magareng ga Hirama le Solomone gomme bobedi bja bona ba dira kgwerano."
12 E o SENHOR deu sabedoria a Salomão, como lhe prometeu; e houve paz entre Hirão e Salomão; e os dois celebraram um pacto juntos.
13 Kgoši Solomone a ntšha bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo Isiraele ka moka; bona bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo e be e le banna ba dikete tše masometharo (30 000)."
13 E o rei Salomão levantou uma leva de gente oriunda de todo o Israel; e a leva era de trinta mil homens.
14 O be a fela a romela dihlopha tša ba dikete tše lesome (10 000) Libanoni ka go šiedišana kgwedi le kgwedi. Sehlopha setee se be se dula Libanoni lebaka la kgwedi, ke moka se fetša dikgwedi tše pedi se le magaeng a sona; Adonirama e be e le yena a okametšego bao ba ngwadišeditšwego mošomo wa kgapeletšo."
14 E ele os enviou para o Líbano, dez mil por mês, em alternância; um mês eles estavam no Líbano, e dois meses em casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 Solomone a ba le ba dikete tše masomešupa (70 000) ba go rwala merwalo le ba dikete tše masomeseswai (80 000) gore e be babetli ba maswika dithabeng,"
15 E Salomão tinha setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil serradores nos montes;
16 go sa balwe batseta ba bagolo ba Solomone bao ba bego ba okametše modiro, e lego balebeledi ba dikete tše tharo-makgolotharo (3 300) bao ba bego ba okametše batho bao ba bego ba šoma."
16 além do chefe dos oficiais de Salomão que estavam acima do trabalho, três mil e trezentos, os quais dominavam sobre o povo que trabalhava na obra.
17 Kgoši ya laela gore ba epe maswika a magolo, ona maswika a bitšago kudu, gore ba tle ba thee motheo wa ntlo ka maswika a betlilwego."
17 E o rei ordenou, e trouxeram pedras grandes, pedras caras, e pedras talhadas, para a fundação da casa.
18 Ka gona baagi ba Solomone le ba Hirama gotee le Bagebala ba ile ba betla maswika ao, gomme ba lokišetša dikota le maswika tša go aga ntlo."
18 E os construtores de Salomão e os construtores de Hirão, talhavam tanto a elas, quanto os que preparavam as pedras quadradas; assim eles prepararam a madeira e as pedras para a construção da casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.