1 Reis 15
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Abijama o thomile go buša Juda ka ngwaga wa lesomeseswai wa pušo ya Kgoši Jeroboama morwa wa Nebata."
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 O bušitše Jerusalema ka nywaga e meraro; leina la mmagwe e be e le Maaka setlogolo sa Abishalomo."
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 A sepela ka tsela ya dibe ka moka tšeo tatagwe a di dirilego pele ga gagwe; pelo ya gagwe ya se be e feletšego go Jehofa Modimo wa gagwe go etša pelo ya Dafida rakgolokhukhu wa gagwe."
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Gobane ka baka la Dafida, Jehofa Modimo wa gagwe o ile a mo nea lebone Jerusalema ka go emiša morwa wa gagwe gore a mo hlatlame le go dira gore Jerusalema e dule e le gona,"
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 ka gobane Dafida o dirile se se lokilego mahlong a Jehofa, a se aroge selong le ge e le sefe seo Modimo a mo laetšego sona mehleng ka moka ya bophelo bja gagwe, ka ntle le tabeng ya Uria wa Mohethe."
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Mehleng ka moka ya bophelo bja Rehoboama go bile le ntwa magareng ga gagwe le Jeroboama."
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Ge e le ditaba ka moka tša Abijama le tšohle tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda? Le gona go ile gwa tsoga ntwa magareng ga Abijama le Jeroboama."
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Mafelelong Abijama a robala le borakgolokhukhu ba gagwe, ke moka ba mmolokela Motseng wa Dafida; Asa morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 Asa o thomile go buša e le kgoši ya Juda ka ngwaga wa masomepedi wa pušo ya Jeroboama kgoši ya Isiraele."
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 O bušitše Jerusalema ka nywaga e masomenne-tee; leina la makgolo’agwe e be e le Maaka setlogolo sa Abishalomo."
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Asa o ile a dira se se lokilego mahlong a Jehofa, go etša Dafida rakgolokhukhu wa gagwe."
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Mo nageng o ile a fediša banna bao e bego e le bagweba-ka-mmele ba tempeleng gomme a tloša le medingwana ka moka e šišimišago yeo borakgolokhukhu ba gagwe ba bego ba e dirile."
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 O ile a tloša gaešita le Maaka makgolo’agwe gore e se sa ba mohumagadi, ka gobane o be a dirile modingwana wa go šišimiša wo o dirišwago borapeding bja kota e kgethwa; ka morago Asa a rema modingwana woo wa gagwe wa go šišimiša gomme a o fišetša moeding wa mafula wa Kidirone."
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Mafelo a phagamego ona a se ke a a fediša. Fela pelo ya Asa ya dula e botegela Jehofa matšatšing ka moka a bophelo bja gagwe."
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 A tšea dilo tšeo di bego di kgethagaditšwe ke tatagwe le dilo tšeo yena a bego a di kgethagaditše, a di tliša ka ntlong ya Jehofa, a tliša silifera, gauta le dibjana."
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Go bile le ntwa magareng ga Asa le Baasha kgoši ya Isiraele mehleng ka moka ya bona."
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Ka gona Baasha kgoši ya Isiraele o ile a tsogela Juda matla gomme a tiiša Rama, e le gore a se dumelele motho go tšwa goba go tsena go Asa kgoši ya Juda."
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Asa ge a bona seo a tšea silifera ka moka le gauta tšeo di bego di šetše matlotlong a ntlo ya Jehofa le matlotlong a ntlo ya kgoši gomme a di nea bahlanka ba gagwe; ke moka Kgoši Asa a ba roma go Bene-hadada morwa wa Tabarimoni morwa wa Hesioni kgoši ya Siria, yo a bego a dula Damaseko, a re:"
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 “Ke dirile kgwerano magareng ga ka le wena le magareng ga tate le tatago. Šefa ke go rometše mpho ya silifera le gauta. Etla o robe kgwerano ya gago yeo o e dirilego le Baasha kgoši ya Isiraele, e le gore a tle a ntlogele.”"
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Ka gona Bene-hadada a theetša Kgoši Asa gomme a romela ditona tša madira a gagwe gore di yo lwa le metse ya Isiraele, ke moka tša hlasela Ijoni, Dani, Abele-bethe-maaka le Khinerethe ka moka, go fihla nageng ka moka ya Nafutali."
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Ya re gateetee ge Baasha a ekwa ka seo, kapejana a lesa go tiiša Rama gomme a dula Thiritsa."
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Kgoši Asa yena a bitša Bajuda ka moka—gwa se be le o tee yo a šetšego—gomme ba rwala maswika a Rama le dikota tša yona tšeo Baasha a bego a e tiiša ka tšona; ke moka Kgoši Asa a tiiša ka tšona kua Geba ya Benjamini le kua Mitsipa."
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Ge e le ditaba ka moka tša Asa, tšohle tša matla a gagwe, tšohle tšeo a di dirilego le tša metse yeo a e agilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda? Fela eitše ge a tšofetše a swarwa ke bolwetši bja maoto."
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Mafelelong Asa a robala le borakgolokhukhu ba gagwe gomme a bolokwa le bona Motseng wa Dafida rakgolokhukhu wa gagwe; Jehoshafate morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Ge e le Nadaba morwa wa Jeroboama, e bile kgoši ya Isiraele ka ngwaga wa bobedi wa pušo ya Asa kgoši ya Juda; o bušitše Isiraele ka nywaga e mebedi."
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 O ile a dira tše mpe mahlong a Jehofa gomme a sepela tseleng ya tatagwe le go latela sebe sa gagwe seo ka sona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Baasha morwa wa Ahija wa ba ntlo ya Isakara a mo logela maanomabe; ke moka Baasha a mmolaela kua Gibethone ya Bafilisita nakong ya ge Nadaba le Baisiraele ka moka ba be ba rakeletše Gibethone."
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Baasha o mmolaile ka ngwaga wa boraro wa pušo ya Asa kgoši ya Juda gomme a buša legatong la gagwe."
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Ya re gateetee ge e le kgoši, a bolaya bohle ba ntlo ya Jeroboama. A se šadiše motho le ge e le ofe wa Jeroboama a phela; o ba fedišitše ka moka ka go dumelelana le lentšu la Jehofa leo a le boletšego ka mohlanka wa gagwe Ahija wa Moshilo,"
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 ka baka la dibe tša Jeroboama tšeo a di dirilego le tšeo a dirilego gore Isiraele e dire sebe, le ka go kgopiša ga gagwe Jehofa Modimo wa Isiraele."
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Ge e le ditaba ka moka tša Nadaba le tšohle tše a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele?"
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Go bile le ntwa magareng ga Asa le Baasha kgoši ya Isiraele mehleng ka moka ya bona."
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 Ka ngwaga wa boraro wa pušo ya Asa kgoši ya Juda, Baasha morwa wa Ahija e bile kgoši ya Isiraele ka moka kua Thiritsa ka nywaga e masomepedi-nne."
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 A dira tše mpe mahlong a Jehofa gomme a sepela tseleng ya Jeroboama le sebeng sa gagwe seo ka sona a dirilego gore Isiraele e dire sebe."
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.