1 Reis 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ka nako yeo Abija morwa wa Jeroboama a babja."
1 Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Ka gona Jeroboama a re go mosadi wa gagwe: “Ema hle, o ikgakanye gore ba se tsebe gore o mosadi wa ka, ke moka o ye Shilo. Gona moo go na le moporofeta Ahija. Ke yena yoo a boletšego ka nna gore ke tla ba kgoši ya setšhaba se."
2 E disse Jeroboão à sua mulher: Levanta-te agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
3 O tšee dinkgwa tše lesome, senkgwa le legapa la dinose ka seatla sa gago gomme o ye go yena. Ke yena a tlago go go botša seo se tlago go diragalela mošemane yo.”"
3 E leva contigo dez pães, e bolos, e uma botija de mel, e vai a ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Ke moka mosadi wa Jeroboama a dira ka wona mokgwa woo. A ema a ya Shilo gomme a fihla ntlong ya Ahija. Bjale Ahija yena o be a sa bone, gobane mahlo a gagwe a be a swifetše ka baka la botšofadi."
4 E a mulher de Jeroboão assim fez, e se levantou, e foi a Siló, e entrou na casa de Aías; e já Aías não podia ver, porque os seus olhos estavam já escurecidos por causa da sua velhice.
5 Jehofa yena o be a boditše Ahija gore: “Mosadi wa Jeroboama o etla gore a tle a go botšiše ka morwa wa gagwe; gobane morwa yoo o a babja. O bolele le yena ka gore le ka gore. E tla re ge a fihla, a be a šetše a ikgakantšhitše.”"
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, porque está doente; assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Ya re gateetee ge Ahija a ekwa mošito wa dikgato tša gagwe ge a tsena mojako, a re go yena: “Tsena, wena mosadi wa Jeroboama. Ke ka baka la’ng o ikgakanya mola ke romilwe go wena ka molaetša o šoro?"
6 E sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, entrando ela pela porta, disse-lhe ele: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Sepela o yo botša Jeroboama o re: ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego: “Ka baka la ge ke go emišitše gare ga setšhaba sa geno, gore ke go dire moetapele wa setšhaba sa ka sa Isiraele,"
7 Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te pus por príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 ka phamola mmušo go ba ntlo ya Dafida ka go nea wona, gomme wena wa se swane le Dafida mohlanka wa ka yo a ilego a lota ditaelo tša ka le go sepela ka morago ga ka ka pelo ya gagwe ka moka ka go dira feela se se lokilego mahlong a ka,"
8 E rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti, e tu não foste como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que andou após mim com todo o seu coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos,
9 eupša wa dira tše mpe go feta bohle bao ba bilego gona pele ga gago, wa ya wa itirela modimo o mongwe le medimo ya diswantšho e le gore o nkgopiše, ke moka nna wa ntahlela ka morago ga gago;"
9 Antes tu fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti; e foste, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10 ka baka leo ke tliša bošula go ba ntlo ya Jeroboama, le gona mo go Jeroboama ke tla fediša monna yo mongwe le yo mongwe yo a se nago thušo le yo a hlokago mohola Isiraeleng; ke tla swiela ba ntlo ya Jeroboama go etša motho yo a tlošago boloko go fihlela a bo lahla."
10 Portanto, eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão; destruirei de Jeroboão todo o homem até ao menino, tanto o escravo como o livre em Israel; e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Wa Jeroboama yo a tlago go hwela motseng o tla jewa ke dimpša; yo a tlago go hwela nageng o tla jewa ke dinonyana tša magodimong, ka gobane Jehofa o boletše seo.”’"
11 Quem morrer dos de Jeroboão, na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 “Wena ema o boele ntlong ya gago. Ge o fihla motseng wa geno ngwana yoo o tlo hwa."
12 Tu, pois, levanta-te, e vai para tua casa; entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Baisiraele ka moka ba tla mo llela gomme ba mmoloka, ka gobane ke yena feela wa Jeroboama yo a tlago go bolokwa lebitleng; ka gobane Jehofa Modimo wa Isiraele o hweditše se sebotse go yena mo go ba ntlo ya Jeroboama."
13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor Deus de Israel em casa de Jeroboão.
14 Mo Isiraeleng Jehofa o tla itsošetša kgoši yeo e tlago go fediša ba ntlo ya Jeroboama ka letšatši leo le beilwego. Le gona o ka re’ng ge a ka dira seo gona bjale?"
14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão no mesmo dia. Que digo eu? Há de ser já.
15 Jehofa o tla otla Isiraele, feela bjalo ka ge lehlaka le akgaakgega ka meetseng; o tla tumola Baisiraele mo nageng ye e botse yeo a e neilego borakgolokhukhu ba bona, ke moka a ba gašanya go fihla ka mošola wa Noka, ka gobane ba dirile dikota tša bona tše kgethwa e le gore ba kgopiše Jehofa."
15 Também o Senhor ferirá a Israel como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio; porquanto fizeram os seus ídolos, provocando o Senhor à ira.
16 Le gona o tla lahla Isiraele ka baka la dibe tša Jeroboama tšeo a di dirilego le tšeo ka tšona a dirilego gore Isiraele e dire sebe.”"
16 E entregará a Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou, e fez pecar a Israel.
17 Ka nako yeo mosadi wa Jeroboama a ema a sepela a fihla Thiritsa. Ge a batamela mojakong wa ntlo, mošemane yola a hwa."
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino.
18 Ka gona ba mmoloka, gomme Isiraele ka moka ya mo llela, gwa direga go ya ka lentšu la Jehofa leo a le boletšego ka mohlanka wa gagwe e lego moporofeta Ahija."
18 E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme a palavra do Senhor, a qual dissera pelo ministério de seu servo Aías, o profeta.
19 Ge e le ditaba ka moka tša Jeroboama, tša kamoo a ilego a lwa dintwa le kamoo a bušitšego ka gona, šidile di ngwadilwe pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Isiraele."
19 Quanto ao mais dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Mehla yeo Jeroboama a bušitšego ka yona e bile nywaga e masomepedi-pedi, gomme ka morago ga moo a robala le borakgolokhukhu ba gagwe; ke moka Nadaba morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
20 E foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos; e dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Ge e le Rehoboama morwa wa Solomone, e bile kgoši ya Juda. Rehoboama o be a na le nywaga e masomenne-tee ge a thoma go buša, gomme o bušitše Jerusalema ka nywaga e lesomešupa, wona motse woo Jehofa a bego a o kgethile go meloko ka moka ya Isiraele gore a bee leina la gagwe go wona. Leina la mmagwe e be e le Naema wa Moamoni."
21 E Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar, e dezessete anos reinou em Jerusalém, na cidade que o Senhor escolhera de todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
22 Batho ba Juda ba dira tše mpe mahlong a Jehofa, moo ba ilego ba mo dira gore a hufege go feta kamoo borakgolokhukhu ba bona ba dirilego ka gona ka dibe tša bona tšeo ba di dirilego."
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que todos os seus pais fizeram.
23 Le bona ba ikagela mafelo a phagamego, dikokwane tše kgethwa le dikota tše kgethwa mmotong o mongwe le o mongwe o phagamego le ka tlase ga sehlare se sengwe le se sengwe se setala."
23 Porque também eles edificaram altos, e estátuas, e imagens de Aserá sobre todo o alto outeiro e debaixo de toda a árvore verde.
24 Gaešita le banna bao e lego bagweba-ka-mmele ba tempeleng ba be ba le gona nageng. Ba dira dilo ka moka tše di šišimišago tša ditšhaba tšeo Jehofa a di rakilego pele ga bana ba Isiraele."
24 Havia também sodomitas na terra; fizeram conforme a todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Ya re ka ngwaga wa bohlano wa pušo ya Kgoši Rehoboama, Shishaka kgoši ya Egipita a rotogela Jerusalema go yo lwa le yona."
25 Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26 A tšea matlotlo a ntlo ya Jehofa le matlotlo a ntlo ya kgoši; a tšea dilo ka moka. A tšea le dikotse ka moka tša gauta tšeo Solomone a bego a di dirile."
26 E tomou os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Legatong la tšona Kgoši Rehoboama o ile a dira dikotse tša koporo, ke moka a di gafela go laolwa ke balaodi ba bakitimi, bona baleti ba kgorong ya ntlong ya kgoši."
27 E em lugar deles fez o rei Roboão escudos de cobre, e os entregou nas mãos dos chefes da guarda que guardavam a porta da casa do rei.
28 E be e re ka mehla ge kgoši e etla ntlong ya Jehofa, bakitimi ba be ba di rwala ke moka ba di bušetša lefelong la bahlapetši la bakitimi."
28 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor, os da guarda os levavam, e depois os tornavam à câmara da guarda.
29 Ge e le ditaba ka moka tša Rehoboama le tšohle tšeo a di dirilego, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
29 Quanto ao mais dos atos de Roboão, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
30 Ka mehla go be go na le ntwa magareng ga Rehoboama le Jeroboama."
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Mafelelong Rehoboama o ile a robala le borakgolokhukhu ba gagwe ke moka a bolokwa le bona Motseng wa Dafida. Leina la mmagwe e be e le Naema wa Moamoni. Abijama morwa wa gagwe o ile a buša legatong la gagwe."
31 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.