1 Pedro 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ka gona, ka ge Kriste a tlaišegile nameng, le lena itlhameng gore le nagane ka tsela e swanago le ya gagwe; gobane motho yo a tlaišegilego nameng o tlogetše dibe,"
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 e le gore a phele nako e šetšego ya bophelo bja gagwe a le nameng, a se sa hlwa a phelela dikganyogo tša batho, eupša a phelela thato ya Modimo."
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Gobane nako yeo e fetilego e lekane gore le ka be le dirile thato ya ba ditšhaba ge le be le tšwela pele ditirong tša boitshwaro bjo bo hlephilego, dikganyogong tše di sa laolegego, go nweng ka mo go feteletšego, menyanyeng ya mašata, diphadišanong tša go nwa le borapeding bja medimo ya diswantšho bjo bo šišimišago."
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ba makatšwa ke ge le sa tšwele pele le kitima le bona, le kitimela tseleng e swanago ya kgobogo, ka gona ba le goboša ka mantšu."
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Eupša batho ba ba tla ikarabela go yo a loketšego go ahlola ba ba phelago le ba ba hwilego."
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ge e le gabotse, le ke lebaka leo ka lona ditaba tše dibotse di ilego tša bolelwa le go ba ba hwilego, e le gore le ge ba ahlolwa nameng go etša batho, ba tle ba phele ka go dumelelana le moya go ya ka pono ya Modimo."
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Eupša bofelo bja dilo tšohle bo batametše. Ka gona hlaphogelwang monaganong gomme le phakgame ge e le mabapi le dithapelo."
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Godimo ga tšohle, ratanang ka lerato le le tseneletšego, gobane lerato le bipa dibe tše dintši."
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Amogelanang ka borutho ka ntle le go ngunanguna."
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Go fihla bokgoleng bjoo ka bjona yo mongwe le yo mongwe a amogetšego mpho, e dirišeng ge le hlankelana le le balaki ba babotse ba botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo bontšhwago ka ditsela tše di fapafapanego."
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ge e ba motho a bolela, a bolele bjalo ka ge eka o bolela dipolelo tše di tšwago go Modimo; ge e ba motho a hlankela, a hlankele a ithekgile ka matla ao Modimo a a neago; e le gore dilong ka moka Modimo a tagafatšwe ka Jesu Kriste. Letago le matla ke tša gagwe go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Baratiwa, le se ke la makatšwa ke diteko tše šoro tšeo di le welago, bjalo ka ge eka le be le welwa ke selo se se sa tlwaelegago."
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Go fapana le seo, dulang le thabile ka ge le na le kabelo ditlaišegong tša Kriste, e le gore le thabe le hlalale le nakong ya go utollwa ga letago la gagwe."
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ge e ba le gobošwa ka baka la leina la Kriste, le a thaba, gobane moya wa letago, wona moya wa Modimo, o godimo ga lena."
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Lega go le bjalo, a go se be le motho go lena yo a tlaišegago e le mmolai goba lehodu goba modirabobe goba e le mpheane ditabeng tša batho ba bangwe."
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Eupša ge e ba motho le ge e le ofe a tlaišega gobane e le Mokriste, a se ke a hlabja ke dihlong, eupša a tšwele pele go reta Modimo ka go phela ka go dumelelana le leina le."
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Gobane ke nako e beilwego ya gore kahlolo e thome ka ntlo ya Modimo. Bjale ge e ba e thoma ka rena pele, pheletšo ya bao ba sa kwego ditaba tše dibotse tša Modimo e tla ba eng?"
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 “Ge e ba moloki a swanetše go šoma ka thata gore a phološwe ke Modimo, gona go tla direga eng ka motho yo a sa boifego Modimo le modiradibe?”"
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ka gona anke bao ba tlaišegago ka go dumelelana le thato ya Modimo ba tšwele pele ba gafela Mmopi yo a botegago meoya ya bona ge ba dutše ba dira botse."
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.