1 Pedro 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ka mokgwa o swanago, lena basadi ikokobeletšeng banna ba lena, e le gore ge e ba go na le bao ba sa kwego Lentšu la Modimo, ba tle ba ruiwe ka boitshwaro bja basadi ba bona ka ntle le gore go bolelwe lentšu,"
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ka baka la ge ba bile dihlatse tše di bonego ka mahlo tša boitshwaro bja lena bjo bo sekilego gotee le tlhompho e tseneletšego."
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Go ikgabiša ga lena e se be ga ka ntle, e lego ga go logwa ga moriri le ga go rwala dikgabišo tša gauta goba go apara diaparo tša maphadiphadi,"
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 eupša e be ga motho wa sephiring wa pelo wa seaparo se se sa senyegego sa moya wo o homotšego le o boleta, wo e lego wa bohlokwa bjo bogolo mahlong a Modimo."
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Gobane ye ke tsela yeo basadi ba bakgethwa ba bogologolo bao ba bego ba holofetše Modimo ba bego ba ikgabiša ka yona, ba ikokobeletša banna ba bona,"
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 go etša ge Sara a be a ekwa Aborahama, a mmitša “morena.” Le fetogile bana ba gagwe, ge feela le tšwela pele le dira botse le bile le sa boife selo."
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Lena banna, tšwelang pele le dula le bona ka mokgwa wo o swanago go ya ka tsebo. Ba godišeng go etša sebjana se se fokolago, se setshadi, ka ge le bile le le bajabohwa le bona ba kgaugelo e sa swanelego ya bophelo, e le gore dithapelo tša lena di se ke tša šitišwa."
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Mafelelong, ka moka ga lena le naganeng go swana, le kwelane bohloko, le bontšhane lerato la borwarre, le šokelane ka botho le be le ikokobetše."
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Le se lefeletše bobe ka bobe goba go roga ka go roga. Go e na le moo, le šegofatše, gobane le bileditšwe tsela ye e le gore le rue tšhegofatšo."
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Gobane “yo a ratago bophelo le go bona mehla e mebotse, a a ke a thibele leleme la gagwe bobeng le melomo ya gagwe gore e se ke ya bolela bofora."
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Anke a furalele se sebe gomme a dire se sebotse; a tsome khutšo le go e phegelela."
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Gobane mahlo a Jehofa a lebeletše baloki gomme ditsebe tša gagwe di kwa ditopo tša bona; eupša sefahlego sa Jehofa se lwa le bao ba dirago dilo tše mpe.”"
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ruri, ke mang yo a tlago go le gobatša ge e ba le fišegela se se lokilego?"
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Eupša gaešita le ge e ba le tlaišetšwa toko, le a thaba. Lega go le bjalo, le se ke la boifa selo seo ba se boifago, le gona le se ke la tshwenyega."
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Eupša kgethagatšang Kriste e le Morena dipelong tša lena, ka mehla le loketše go ikemela pele ga yo mongwe le yo mongwe yo a nyakago lebaka la kholofelo e lego go lena, eupša le dira bjalo ka moya o boleta le ka tlhompho e tseneletšego."
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ebang le letswalo le lebotse, e le gore tabeng yeo ba le ganetšago go yona, bao ba bolelago gampe ka boitshwaro bja lena bjo bobotse ka ge le le balatedi ba Kriste, ba hlabje ke dihlong."
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Gobane go kaone go tlaišega ka baka la ge le dira botse go e na le ka gobane le dira bobe, ge e ba seo e le thato ya Modimo."
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gobane gaešita le Kriste o hwetše dibe gatee ya ba moka, yena motho yo a lokilego a hwela ba sa lokago e le gore a le iše go Modimo. Yena Kriste o ile a bolawa nameng, eupša a phedišwa moyeng."
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Le gona a le boemong bjo o ile a ya gomme a yo bolela le meoya yeo e bego e le kgolegong,"
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 yeo e kilego ya se kwe ge Modimo a be a letile ka go se fele pelo mehleng ya Noa, ge areka e be e agwa, e lego yeo ka go yona batho ba sego kae, ke gore meoya e seswai, e ilego ya phološwa meetseng."
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Seo se sepedišanago le se le sona bjale se a le phološa, e lego kolobetšo, (e sego ka go tlošwa ga ditšhila tša nama, eupša ka go kgopela letswalo le lebotse go Modimo,) ka tsogo ya Jesu Kriste."
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 O ka letsogong le letona la Modimo gobane o ile legodimong; ge e le barongwa le balaodi ba ile ba dirwa gore ba ikokobeletše yena, le mebušo le yona ya dirwa gore e ikokobeletše yena."
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.