1 Pedro 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ka mokgwa o swanago, lena basadi ikokobeletšeng banna ba lena, e le gore ge e ba go na le bao ba sa kwego Lentšu la Modimo, ba tle ba ruiwe ka boitshwaro bja basadi ba bona ka ntle le gore go bolelwe lentšu,"
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 ka baka la ge ba bile dihlatse tše di bonego ka mahlo tša boitshwaro bja lena bjo bo sekilego gotee le tlhompho e tseneletšego."
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Go ikgabiša ga lena e se be ga ka ntle, e lego ga go logwa ga moriri le ga go rwala dikgabišo tša gauta goba go apara diaparo tša maphadiphadi,"
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 eupša e be ga motho wa sephiring wa pelo wa seaparo se se sa senyegego sa moya wo o homotšego le o boleta, wo e lego wa bohlokwa bjo bogolo mahlong a Modimo."
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Gobane ye ke tsela yeo basadi ba bakgethwa ba bogologolo bao ba bego ba holofetše Modimo ba bego ba ikgabiša ka yona, ba ikokobeletša banna ba bona,"
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 go etša ge Sara a be a ekwa Aborahama, a mmitša “morena.” Le fetogile bana ba gagwe, ge feela le tšwela pele le dira botse le bile le sa boife selo."
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Lena banna, tšwelang pele le dula le bona ka mokgwa wo o swanago go ya ka tsebo. Ba godišeng go etša sebjana se se fokolago, se setshadi, ka ge le bile le le bajabohwa le bona ba kgaugelo e sa swanelego ya bophelo, e le gore dithapelo tša lena di se ke tša šitišwa."
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mafelelong, ka moka ga lena le naganeng go swana, le kwelane bohloko, le bontšhane lerato la borwarre, le šokelane ka botho le be le ikokobetše."
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Le se lefeletše bobe ka bobe goba go roga ka go roga. Go e na le moo, le šegofatše, gobane le bileditšwe tsela ye e le gore le rue tšhegofatšo."
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Gobane “yo a ratago bophelo le go bona mehla e mebotse, a a ke a thibele leleme la gagwe bobeng le melomo ya gagwe gore e se ke ya bolela bofora."
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Anke a furalele se sebe gomme a dire se sebotse; a tsome khutšo le go e phegelela."
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Gobane mahlo a Jehofa a lebeletše baloki gomme ditsebe tša gagwe di kwa ditopo tša bona; eupša sefahlego sa Jehofa se lwa le bao ba dirago dilo tše mpe.”"
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ruri, ke mang yo a tlago go le gobatša ge e ba le fišegela se se lokilego?"
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Eupša gaešita le ge e ba le tlaišetšwa toko, le a thaba. Lega go le bjalo, le se ke la boifa selo seo ba se boifago, le gona le se ke la tshwenyega."
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Eupša kgethagatšang Kriste e le Morena dipelong tša lena, ka mehla le loketše go ikemela pele ga yo mongwe le yo mongwe yo a nyakago lebaka la kholofelo e lego go lena, eupša le dira bjalo ka moya o boleta le ka tlhompho e tseneletšego."
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ebang le letswalo le lebotse, e le gore tabeng yeo ba le ganetšago go yona, bao ba bolelago gampe ka boitshwaro bja lena bjo bobotse ka ge le le balatedi ba Kriste, ba hlabje ke dihlong."
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Gobane go kaone go tlaišega ka baka la ge le dira botse go e na le ka gobane le dira bobe, ge e ba seo e le thato ya Modimo."
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Gobane gaešita le Kriste o hwetše dibe gatee ya ba moka, yena motho yo a lokilego a hwela ba sa lokago e le gore a le iše go Modimo. Yena Kriste o ile a bolawa nameng, eupša a phedišwa moyeng."
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Le gona a le boemong bjo o ile a ya gomme a yo bolela le meoya yeo e bego e le kgolegong,"
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 yeo e kilego ya se kwe ge Modimo a be a letile ka go se fele pelo mehleng ya Noa, ge areka e be e agwa, e lego yeo ka go yona batho ba sego kae, ke gore meoya e seswai, e ilego ya phološwa meetseng."
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Seo se sepedišanago le se le sona bjale se a le phološa, e lego kolobetšo, (e sego ka go tlošwa ga ditšhila tša nama, eupša ka go kgopela letswalo le lebotse go Modimo,) ka tsogo ya Jesu Kriste."
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 O ka letsogong le letona la Modimo gobane o ile legodimong; ge e le barongwa le balaodi ba ile ba dirwa gore ba ikokobeletše yena, le mebušo le yona ya dirwa gore e ikokobeletše yena."
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.