1 Pedro 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka mokgwa o swanago, lena basadi ikokobeletšeng banna ba lena, e le gore ge e ba go na le bao ba sa kwego Lentšu la Modimo, ba tle ba ruiwe ka boitshwaro bja basadi ba bona ka ntle le gore go bolelwe lentšu,"
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ka baka la ge ba bile dihlatse tše di bonego ka mahlo tša boitshwaro bja lena bjo bo sekilego gotee le tlhompho e tseneletšego."
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Go ikgabiša ga lena e se be ga ka ntle, e lego ga go logwa ga moriri le ga go rwala dikgabišo tša gauta goba go apara diaparo tša maphadiphadi,"
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 eupša e be ga motho wa sephiring wa pelo wa seaparo se se sa senyegego sa moya wo o homotšego le o boleta, wo e lego wa bohlokwa bjo bogolo mahlong a Modimo."
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Gobane ye ke tsela yeo basadi ba bakgethwa ba bogologolo bao ba bego ba holofetše Modimo ba bego ba ikgabiša ka yona, ba ikokobeletša banna ba bona,"
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 go etša ge Sara a be a ekwa Aborahama, a mmitša “morena.” Le fetogile bana ba gagwe, ge feela le tšwela pele le dira botse le bile le sa boife selo."
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Lena banna, tšwelang pele le dula le bona ka mokgwa wo o swanago go ya ka tsebo. Ba godišeng go etša sebjana se se fokolago, se setshadi, ka ge le bile le le bajabohwa le bona ba kgaugelo e sa swanelego ya bophelo, e le gore dithapelo tša lena di se ke tša šitišwa."
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mafelelong, ka moka ga lena le naganeng go swana, le kwelane bohloko, le bontšhane lerato la borwarre, le šokelane ka botho le be le ikokobetše."
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Le se lefeletše bobe ka bobe goba go roga ka go roga. Go e na le moo, le šegofatše, gobane le bileditšwe tsela ye e le gore le rue tšhegofatšo."
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Gobane “yo a ratago bophelo le go bona mehla e mebotse, a a ke a thibele leleme la gagwe bobeng le melomo ya gagwe gore e se ke ya bolela bofora."
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Anke a furalele se sebe gomme a dire se sebotse; a tsome khutšo le go e phegelela."
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Gobane mahlo a Jehofa a lebeletše baloki gomme ditsebe tša gagwe di kwa ditopo tša bona; eupša sefahlego sa Jehofa se lwa le bao ba dirago dilo tše mpe.”"
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ruri, ke mang yo a tlago go le gobatša ge e ba le fišegela se se lokilego?"
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Eupša gaešita le ge e ba le tlaišetšwa toko, le a thaba. Lega go le bjalo, le se ke la boifa selo seo ba se boifago, le gona le se ke la tshwenyega."
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Eupša kgethagatšang Kriste e le Morena dipelong tša lena, ka mehla le loketše go ikemela pele ga yo mongwe le yo mongwe yo a nyakago lebaka la kholofelo e lego go lena, eupša le dira bjalo ka moya o boleta le ka tlhompho e tseneletšego."
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ebang le letswalo le lebotse, e le gore tabeng yeo ba le ganetšago go yona, bao ba bolelago gampe ka boitshwaro bja lena bjo bobotse ka ge le le balatedi ba Kriste, ba hlabje ke dihlong."
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Gobane go kaone go tlaišega ka baka la ge le dira botse go e na le ka gobane le dira bobe, ge e ba seo e le thato ya Modimo."
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Gobane gaešita le Kriste o hwetše dibe gatee ya ba moka, yena motho yo a lokilego a hwela ba sa lokago e le gore a le iše go Modimo. Yena Kriste o ile a bolawa nameng, eupša a phedišwa moyeng."
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Le gona a le boemong bjo o ile a ya gomme a yo bolela le meoya yeo e bego e le kgolegong,"
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 yeo e kilego ya se kwe ge Modimo a be a letile ka go se fele pelo mehleng ya Noa, ge areka e be e agwa, e lego yeo ka go yona batho ba sego kae, ke gore meoya e seswai, e ilego ya phološwa meetseng."
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Seo se sepedišanago le se le sona bjale se a le phološa, e lego kolobetšo, (e sego ka go tlošwa ga ditšhila tša nama, eupša ka go kgopela letswalo le lebotse go Modimo,) ka tsogo ya Jesu Kriste."
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 O ka letsogong le letona la Modimo gobane o ile legodimong; ge e le barongwa le balaodi ba ile ba dirwa gore ba ikokobeletše yena, le mebušo le yona ya dirwa gore e ikokobeletše yena."
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.