1 Pedro 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ka gona lahlang bobe bjohle, bofora, boikaketši, mona le mehuta ka moka ya go senyana maina."
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Go etša masea a sa tšwago go belegwa, hlagolelang kganyogo ya go kganyoga maswi a sa tswakwago a lentšu, e le gore ka ona le golele phologong,"
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 ge feela le bone gore Morena ke yo botho."
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ge le etla go yena, yena leswika le le phelago, leo le gannwego ke batho, eupša e le le kgethilwego e bile e le la bohlokwa go Modimo,"
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 lena ka noši le le maswika a phelago le agwa ntlong ya moya gore le be boperisita bjo bokgethwa, gore le neele dihlabelo tša moya tše di amogelegago go Modimo ka Jesu Kriste."
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Gobane ka Lengwalong go thwe: “Bonang! Ke bea leswika le le kgethilwego Tsione, leswika la sekhutlo la motheo le la bohlokwa; ga go motho yo a dumelago go lona yoo ka tsela le ge e le efe a tlago go nyamišwa.”"
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ka gona o bohlokwa go lena gobane le badumedi; eupša go bao ba sa dumelego, “leswika lona le baagi ba le gannego ke lona le fetogilego hlogo ya sekhutlo,”"
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 le “leswika la kgopišo le letlapa la sekgopi.” Ba a kgopša gobane ba sa kwe lentšu. Ba bile ba beetšwe sona se."
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Eupša lena le “morafo wo o kgethilwego, boperisita bja bogoši, setšhaba se sekgethwa, batho ba e lego leruo le le kgethegilego, gore le bolele gohle mabothakga” a yo a le biditšego leswiswing gomme a le biletša seetšeng sa gagwe se se makatšago."
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Gobane le kile la se be setšhaba sa Modimo, eupša bjale le setšhaba sa Gagwe; le be le sa bontšhwe kgaugelo, eupša bjale le a e bontšhwa."
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Baratiwa, ke le kgothatša le le badiiledi le bile le le badudi ba nakwana gore le tšwele pele le ila dikganyogo tša nama, tšeo di lwantšhanago le moya."
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Dulang le itshwere gabotse gare ga ditšhaba, gore ge ba le latofatša ba re le badirabobe, ba be dihlatse tše di bonago ka mahlo mediro ya lena e mebotse, gomme ka baka la seo, ba tagafatše Modimo letšatšing la go lekola ga gagwe."
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ka baka la Morena, ikokobeletšeng bohle bao e lego balaodi, e ka ba e le go kgoši ka ge e le yo mogolo"
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 goba go babuši ka ge ba romilwe ke yena gore ba otle badirabobe, eupša ba tumiše bao ba dirago botse."
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Gobane thato ya Modimo ke gore ka go dira botse le tswalele melomo e bolelago polelo ya go hloka tsebo ya batho ba hlokago tlhaologanyo."
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ebang bjalo ka batho ba lokologilego, le sa sware tokologo ya lena e le bjalo ka selo sa go bipa go dirwa ga bobe, eupša le le bahlanka ba Modimo."
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Godišang batho ba mehuta ka moka, ratang mokgatlo wohle wa bana babo rena, boifang Modimo le be le godišeng kgoši."
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Bahlanka a ba ikokobetšeng go beng ba bona ka poifo ka moka e swanelago, e sego feela go bao ba lokilego le ba kwešišago, eupša gape le go bao go lego thata go ba kgahliša."
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Gobane go a retega ge motho a kgotlelela mathata e bile a tlaišega ka tsela yeo e sego ya toka ka baka la go katanela go ba le letswalo le le hlwekilego pele ga Modimo."
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Gobane go na le mohola ofe ge le kgotlelela go swarwa gampe ka baka la ge le dirile sebe? Eupša ge e ba le kgotlelela tlaišego ka baka la ge le dira botse, gona se ke selo se se kgahlišago go Modimo."
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ge e le gabotse le bileditšwe tseleng ye, gobane gaešita le Kriste o ile a tlaišega bakeng sa lena, a le tlogelela mohlala gore le latele dikgato tša gagwe kgauswi."
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ga se a ka a dira sebe, le gona ga se gwa hwetšwa bofora molomong wa gagwe."
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ge a be a rogwa gabohloko, ga se a ka a ithogela. Ge a be a tlaišega, ga se a ka a tšhošetša motho, eupša o ile a ikgafela yo a ahlolago ka go loka."
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Yena ka noši o ile a rwala dibe tša rena mmeleng wa gagwe koteng, e le gore re tlogelane le dibe gomme re phelele toko. “Le ile la fodišwa ka dintho tša gagwe.”"
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Gobane le be le swana le dinku, le timela; eupša bjale le boetše go modiši le molebeledi wa meoya ya lena."
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.