1 Pedro 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka gona lahlang bobe bjohle, bofora, boikaketši, mona le mehuta ka moka ya go senyana maina."
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Go etša masea a sa tšwago go belegwa, hlagolelang kganyogo ya go kganyoga maswi a sa tswakwago a lentšu, e le gore ka ona le golele phologong,"
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ge feela le bone gore Morena ke yo botho."
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ge le etla go yena, yena leswika le le phelago, leo le gannwego ke batho, eupša e le le kgethilwego e bile e le la bohlokwa go Modimo,"
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 lena ka noši le le maswika a phelago le agwa ntlong ya moya gore le be boperisita bjo bokgethwa, gore le neele dihlabelo tša moya tše di amogelegago go Modimo ka Jesu Kriste."
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Gobane ka Lengwalong go thwe: “Bonang! Ke bea leswika le le kgethilwego Tsione, leswika la sekhutlo la motheo le la bohlokwa; ga go motho yo a dumelago go lona yoo ka tsela le ge e le efe a tlago go nyamišwa.”"
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ka gona o bohlokwa go lena gobane le badumedi; eupša go bao ba sa dumelego, “leswika lona le baagi ba le gannego ke lona le fetogilego hlogo ya sekhutlo,”"
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 le “leswika la kgopišo le letlapa la sekgopi.” Ba a kgopša gobane ba sa kwe lentšu. Ba bile ba beetšwe sona se."
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Eupša lena le “morafo wo o kgethilwego, boperisita bja bogoši, setšhaba se sekgethwa, batho ba e lego leruo le le kgethegilego, gore le bolele gohle mabothakga” a yo a le biditšego leswiswing gomme a le biletša seetšeng sa gagwe se se makatšago."
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Gobane le kile la se be setšhaba sa Modimo, eupša bjale le setšhaba sa Gagwe; le be le sa bontšhwe kgaugelo, eupša bjale le a e bontšhwa."
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Baratiwa, ke le kgothatša le le badiiledi le bile le le badudi ba nakwana gore le tšwele pele le ila dikganyogo tša nama, tšeo di lwantšhanago le moya."
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Dulang le itshwere gabotse gare ga ditšhaba, gore ge ba le latofatša ba re le badirabobe, ba be dihlatse tše di bonago ka mahlo mediro ya lena e mebotse, gomme ka baka la seo, ba tagafatše Modimo letšatšing la go lekola ga gagwe."
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ka baka la Morena, ikokobeletšeng bohle bao e lego balaodi, e ka ba e le go kgoši ka ge e le yo mogolo"
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 goba go babuši ka ge ba romilwe ke yena gore ba otle badirabobe, eupša ba tumiše bao ba dirago botse."
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gobane thato ya Modimo ke gore ka go dira botse le tswalele melomo e bolelago polelo ya go hloka tsebo ya batho ba hlokago tlhaologanyo."
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ebang bjalo ka batho ba lokologilego, le sa sware tokologo ya lena e le bjalo ka selo sa go bipa go dirwa ga bobe, eupša le le bahlanka ba Modimo."
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Godišang batho ba mehuta ka moka, ratang mokgatlo wohle wa bana babo rena, boifang Modimo le be le godišeng kgoši."
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Bahlanka a ba ikokobetšeng go beng ba bona ka poifo ka moka e swanelago, e sego feela go bao ba lokilego le ba kwešišago, eupša gape le go bao go lego thata go ba kgahliša."
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Gobane go a retega ge motho a kgotlelela mathata e bile a tlaišega ka tsela yeo e sego ya toka ka baka la go katanela go ba le letswalo le le hlwekilego pele ga Modimo."
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Gobane go na le mohola ofe ge le kgotlelela go swarwa gampe ka baka la ge le dirile sebe? Eupša ge e ba le kgotlelela tlaišego ka baka la ge le dira botse, gona se ke selo se se kgahlišago go Modimo."
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ge e le gabotse le bileditšwe tseleng ye, gobane gaešita le Kriste o ile a tlaišega bakeng sa lena, a le tlogelela mohlala gore le latele dikgato tša gagwe kgauswi."
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ga se a ka a dira sebe, le gona ga se gwa hwetšwa bofora molomong wa gagwe."
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ge a be a rogwa gabohloko, ga se a ka a ithogela. Ge a be a tlaišega, ga se a ka a tšhošetša motho, eupša o ile a ikgafela yo a ahlolago ka go loka."
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yena ka noši o ile a rwala dibe tša rena mmeleng wa gagwe koteng, e le gore re tlogelane le dibe gomme re phelele toko. “Le ile la fodišwa ka dintho tša gagwe.”"
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Gobane le be le swana le dinku, le timela; eupša bjale le boetše go modiši le molebeledi wa meoya ya lena."
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.