1 Pedro 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka gona lahlang bobe bjohle, bofora, boikaketši, mona le mehuta ka moka ya go senyana maina."
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Go etša masea a sa tšwago go belegwa, hlagolelang kganyogo ya go kganyoga maswi a sa tswakwago a lentšu, e le gore ka ona le golele phologong,"
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 ge feela le bone gore Morena ke yo botho."
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ge le etla go yena, yena leswika le le phelago, leo le gannwego ke batho, eupša e le le kgethilwego e bile e le la bohlokwa go Modimo,"
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 lena ka noši le le maswika a phelago le agwa ntlong ya moya gore le be boperisita bjo bokgethwa, gore le neele dihlabelo tša moya tše di amogelegago go Modimo ka Jesu Kriste."
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Gobane ka Lengwalong go thwe: “Bonang! Ke bea leswika le le kgethilwego Tsione, leswika la sekhutlo la motheo le la bohlokwa; ga go motho yo a dumelago go lona yoo ka tsela le ge e le efe a tlago go nyamišwa.”"
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ka gona o bohlokwa go lena gobane le badumedi; eupša go bao ba sa dumelego, “leswika lona le baagi ba le gannego ke lona le fetogilego hlogo ya sekhutlo,”"
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 le “leswika la kgopišo le letlapa la sekgopi.” Ba a kgopša gobane ba sa kwe lentšu. Ba bile ba beetšwe sona se."
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Eupša lena le “morafo wo o kgethilwego, boperisita bja bogoši, setšhaba se sekgethwa, batho ba e lego leruo le le kgethegilego, gore le bolele gohle mabothakga” a yo a le biditšego leswiswing gomme a le biletša seetšeng sa gagwe se se makatšago."
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Gobane le kile la se be setšhaba sa Modimo, eupša bjale le setšhaba sa Gagwe; le be le sa bontšhwe kgaugelo, eupša bjale le a e bontšhwa."
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Baratiwa, ke le kgothatša le le badiiledi le bile le le badudi ba nakwana gore le tšwele pele le ila dikganyogo tša nama, tšeo di lwantšhanago le moya."
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Dulang le itshwere gabotse gare ga ditšhaba, gore ge ba le latofatša ba re le badirabobe, ba be dihlatse tše di bonago ka mahlo mediro ya lena e mebotse, gomme ka baka la seo, ba tagafatše Modimo letšatšing la go lekola ga gagwe."
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ka baka la Morena, ikokobeletšeng bohle bao e lego balaodi, e ka ba e le go kgoši ka ge e le yo mogolo"
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 goba go babuši ka ge ba romilwe ke yena gore ba otle badirabobe, eupša ba tumiše bao ba dirago botse."
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Gobane thato ya Modimo ke gore ka go dira botse le tswalele melomo e bolelago polelo ya go hloka tsebo ya batho ba hlokago tlhaologanyo."
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ebang bjalo ka batho ba lokologilego, le sa sware tokologo ya lena e le bjalo ka selo sa go bipa go dirwa ga bobe, eupša le le bahlanka ba Modimo."
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Godišang batho ba mehuta ka moka, ratang mokgatlo wohle wa bana babo rena, boifang Modimo le be le godišeng kgoši."
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Bahlanka a ba ikokobetšeng go beng ba bona ka poifo ka moka e swanelago, e sego feela go bao ba lokilego le ba kwešišago, eupša gape le go bao go lego thata go ba kgahliša."
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Gobane go a retega ge motho a kgotlelela mathata e bile a tlaišega ka tsela yeo e sego ya toka ka baka la go katanela go ba le letswalo le le hlwekilego pele ga Modimo."
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Gobane go na le mohola ofe ge le kgotlelela go swarwa gampe ka baka la ge le dirile sebe? Eupša ge e ba le kgotlelela tlaišego ka baka la ge le dira botse, gona se ke selo se se kgahlišago go Modimo."
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ge e le gabotse le bileditšwe tseleng ye, gobane gaešita le Kriste o ile a tlaišega bakeng sa lena, a le tlogelela mohlala gore le latele dikgato tša gagwe kgauswi."
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ga se a ka a dira sebe, le gona ga se gwa hwetšwa bofora molomong wa gagwe."
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ge a be a rogwa gabohloko, ga se a ka a ithogela. Ge a be a tlaišega, ga se a ka a tšhošetša motho, eupša o ile a ikgafela yo a ahlolago ka go loka."
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Yena ka noši o ile a rwala dibe tša rena mmeleng wa gagwe koteng, e le gore re tlogelane le dibe gomme re phelele toko. “Le ile la fodišwa ka dintho tša gagwe.”"
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Gobane le be le swana le dinku, le timela; eupša bjale le boetše go modiši le molebeledi wa meoya ya lena."
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.