1 Pedro 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nna Petro moapostola wa Jesu Kriste, ke ngwalela badiiledi ba ba gašanego gohle Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia le Bithinia, ba ba kgethilwego"
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 go ya ka go tseba e sa le pele ga Modimo Tate, ka go kgethagatšwa ka moya, gore e be bao ba kwago le ba fokilwego ka madi a Jesu Kriste, ke re: Eka le ka okeletšwa botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo."
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 A go tumišwe Modimo le Tatago Morena wa rena Jesu Kriste, gobane go ya ka kgaugelo ya gagwe e kgolo o re tswetše lefsa kholofelong e phelago ka go tsoga ga Jesu Kriste bahung,"
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 go ya bohweng bjo bo sa senyegego le bjo bo sa šilafalago le bjo bo sa hwelelego. Le bo boloketšwe magodimong,"
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 lena bao le šireleditšwego ke matla a Modimo ka tumelo bakeng sa phološo e loketšego go utollwa lebakeng la mafelelo."
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Le thabile kudu ka baka la se, le ge ka nakwana le ka ba le gateletšwe ke meleko e fapafapanego,"
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 e le gore boemo bjo bo lekilwego bja tumelo ya lena bja bohlokwa bjo bogolo kudu go feta gauta ye e onalago go sa šetšwe go lekwa ga yona ka mollo, bo ka hwetšwa e le lebaka la tumišo le la letago le la kgodišo nakong ya go utollwa ga Jesu Kriste."
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Le ge le sa ka la mmona, fela le a mo rata. Le ge le sa mmone ga bjale, fela le bontšha tumelo go yena gomme le thaba kudu ka lethabo le le sa hlalosegego le leo le tagafaditšwego,"
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 gobane le kgodišegile gore tumelo ya lena e tla feleletša ka phološo ya meoya ya lena."
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Mabapi le phološo ye, baporofeta ba ba porofetilego ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo bego bo tla le tlela ba ile ba botšišiša ka mafolofolo le go nyakišiša ka kelohloko."
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ba ile ba tšwela pele ba nyakišiša gore ke nako efe goba mohuta ofe wa lebaka leo moya wo o lego ka go bona o bego o le šupa mabapi le Kriste, ge o be o nea bohlatse e sa le pele ka ditlaišego tša Kriste le ka letago le le bego le tla latela."
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ba ile ba utollelwa gore ba be ba sa hlankele bona ka noši, eupša ba nea dilo tšeo bjale le di tsebišitšwego ka bao ba le boditšego ditaba tše dibotse ka moya o mokgethwa wo o rometšwego go tšwa legodimong. Barongwa ba kganyoga go lebeledišiša dilo tšona tše gore ba di kwešiše."
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ka gona hlamelang menagano ya lena modiro, dulang le hlaphogetšwe monaganong ka mo go feletšego; holofelang botho bjo bogolo bja Modimo bjo le tlago go bo bontšhwa nakong ya go utollwa ga Jesu Kriste."
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bjalo ka bana ba ba kwago, lesang go bopša ke dikganyogo tše le bego le na le tšona pele ge le be le hloka tsebo,"
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 eupša ka go dumelelana le Mokgethwa yo a le biditšego, ebang ba bakgethwa boitshwarong bja lena ka moka,"
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Ebang ba bakgethwa, ka gobane nna ke yo mokgethwa.”"
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Go feta moo, ge e ba le bitša Tate yo a ahlolago ka go se bebe sefahlego go ya ka modiro wa yo mongwe le yo mongwe, gona itshwareng ka poifo nakong ya ge le sa le badudi ba nakwana."
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Gobane le tseba gore e be e se ka dilo tše di senyegago, e lego silifera goba gauta, ge le hlakodišitšwe tseleng ya lena ya lefeela ya bophelo yeo le e gafetšwego ke borakgolokhukhu ba lena."
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Eupša e bile ka madi a bohlokwa, a swanago le a kwana e hlokago sekodi le sepatso, ona a Kriste."
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ke therešo gore o tsebilwe e sa le pele, pele ga go thewa ga lefase, eupša a bonagatšwa bofelong bja dinako ka baka la lena."
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ke ka yena ge le dumela go Modimo, yena yo a mo tsošitšego bahung a mo nea letago, e le gore tumelo ya lena le kholofelo ya lena di be go Modimo."
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ka ge bjale le sekišitše meoya ya lena ka go kwa ga lena therešo mo go feleleditšego ka lerato la borwarre leo le hlokago boikaketši, ratanang ka mo go tseneletšego go tšwa pelong."
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Gobane le tswetšwe lefsa, e sego ka peu e senyegago, eupša ka e sa senyegego e ikatišago, ka lentšu la Modimo yo a phelago le yo e lego wa neng le neng."
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Gobane “batho ka moka ba swana le bjang gomme letago la bona ka moka le swana le letšoba le le thuntšego la naga; bjang bo a pona, letšoba le a hlohlorega,"
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 eupša lentšu la Jehofa le dula le le gona go ya go ile.” Le gona “lentšu” leo ke ditaba tše dibotse tšeo le di boditšwego."
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.