1 Pedro 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Nna Petro moapostola wa Jesu Kriste, ke ngwalela badiiledi ba ba gašanego gohle Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia le Bithinia, ba ba kgethilwego"
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 go ya ka go tseba e sa le pele ga Modimo Tate, ka go kgethagatšwa ka moya, gore e be bao ba kwago le ba fokilwego ka madi a Jesu Kriste, ke re: Eka le ka okeletšwa botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo."
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 A go tumišwe Modimo le Tatago Morena wa rena Jesu Kriste, gobane go ya ka kgaugelo ya gagwe e kgolo o re tswetše lefsa kholofelong e phelago ka go tsoga ga Jesu Kriste bahung,"
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 go ya bohweng bjo bo sa senyegego le bjo bo sa šilafalago le bjo bo sa hwelelego. Le bo boloketšwe magodimong,"
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 lena bao le šireleditšwego ke matla a Modimo ka tumelo bakeng sa phološo e loketšego go utollwa lebakeng la mafelelo."
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Le thabile kudu ka baka la se, le ge ka nakwana le ka ba le gateletšwe ke meleko e fapafapanego,"
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 e le gore boemo bjo bo lekilwego bja tumelo ya lena bja bohlokwa bjo bogolo kudu go feta gauta ye e onalago go sa šetšwe go lekwa ga yona ka mollo, bo ka hwetšwa e le lebaka la tumišo le la letago le la kgodišo nakong ya go utollwa ga Jesu Kriste."
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Le ge le sa ka la mmona, fela le a mo rata. Le ge le sa mmone ga bjale, fela le bontšha tumelo go yena gomme le thaba kudu ka lethabo le le sa hlalosegego le leo le tagafaditšwego,"
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 gobane le kgodišegile gore tumelo ya lena e tla feleletša ka phološo ya meoya ya lena."
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Mabapi le phološo ye, baporofeta ba ba porofetilego ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo bego bo tla le tlela ba ile ba botšišiša ka mafolofolo le go nyakišiša ka kelohloko."
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ba ile ba tšwela pele ba nyakišiša gore ke nako efe goba mohuta ofe wa lebaka leo moya wo o lego ka go bona o bego o le šupa mabapi le Kriste, ge o be o nea bohlatse e sa le pele ka ditlaišego tša Kriste le ka letago le le bego le tla latela."
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ba ile ba utollelwa gore ba be ba sa hlankele bona ka noši, eupša ba nea dilo tšeo bjale le di tsebišitšwego ka bao ba le boditšego ditaba tše dibotse ka moya o mokgethwa wo o rometšwego go tšwa legodimong. Barongwa ba kganyoga go lebeledišiša dilo tšona tše gore ba di kwešiše."
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ka gona hlamelang menagano ya lena modiro, dulang le hlaphogetšwe monaganong ka mo go feletšego; holofelang botho bjo bogolo bja Modimo bjo le tlago go bo bontšhwa nakong ya go utollwa ga Jesu Kriste."
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Bjalo ka bana ba ba kwago, lesang go bopša ke dikganyogo tše le bego le na le tšona pele ge le be le hloka tsebo,"
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 eupša ka go dumelelana le Mokgethwa yo a le biditšego, ebang ba bakgethwa boitshwarong bja lena ka moka,"
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Ebang ba bakgethwa, ka gobane nna ke yo mokgethwa.”"
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Go feta moo, ge e ba le bitša Tate yo a ahlolago ka go se bebe sefahlego go ya ka modiro wa yo mongwe le yo mongwe, gona itshwareng ka poifo nakong ya ge le sa le badudi ba nakwana."
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Gobane le tseba gore e be e se ka dilo tše di senyegago, e lego silifera goba gauta, ge le hlakodišitšwe tseleng ya lena ya lefeela ya bophelo yeo le e gafetšwego ke borakgolokhukhu ba lena."
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Eupša e bile ka madi a bohlokwa, a swanago le a kwana e hlokago sekodi le sepatso, ona a Kriste."
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ke therešo gore o tsebilwe e sa le pele, pele ga go thewa ga lefase, eupša a bonagatšwa bofelong bja dinako ka baka la lena."
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ke ka yena ge le dumela go Modimo, yena yo a mo tsošitšego bahung a mo nea letago, e le gore tumelo ya lena le kholofelo ya lena di be go Modimo."
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ka ge bjale le sekišitše meoya ya lena ka go kwa ga lena therešo mo go feleleditšego ka lerato la borwarre leo le hlokago boikaketši, ratanang ka mo go tseneletšego go tšwa pelong."
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Gobane le tswetšwe lefsa, e sego ka peu e senyegago, eupša ka e sa senyegego e ikatišago, ka lentšu la Modimo yo a phelago le yo e lego wa neng le neng."
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Gobane “batho ka moka ba swana le bjang gomme letago la bona ka moka le swana le letšoba le le thuntšego la naga; bjang bo a pona, letšoba le a hlohlorega,"
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 eupša lentšu la Jehofa le dula le le gona go ya go ile.” Le gona “lentšu” leo ke ditaba tše dibotse tšeo le di boditšwego."
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.