1 Pedro 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nna Petro moapostola wa Jesu Kriste, ke ngwalela badiiledi ba ba gašanego gohle Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia le Bithinia, ba ba kgethilwego"
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 go ya ka go tseba e sa le pele ga Modimo Tate, ka go kgethagatšwa ka moya, gore e be bao ba kwago le ba fokilwego ka madi a Jesu Kriste, ke re: Eka le ka okeletšwa botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo."
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 A go tumišwe Modimo le Tatago Morena wa rena Jesu Kriste, gobane go ya ka kgaugelo ya gagwe e kgolo o re tswetše lefsa kholofelong e phelago ka go tsoga ga Jesu Kriste bahung,"
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 go ya bohweng bjo bo sa senyegego le bjo bo sa šilafalago le bjo bo sa hwelelego. Le bo boloketšwe magodimong,"
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 lena bao le šireleditšwego ke matla a Modimo ka tumelo bakeng sa phološo e loketšego go utollwa lebakeng la mafelelo."
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Le thabile kudu ka baka la se, le ge ka nakwana le ka ba le gateletšwe ke meleko e fapafapanego,"
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 e le gore boemo bjo bo lekilwego bja tumelo ya lena bja bohlokwa bjo bogolo kudu go feta gauta ye e onalago go sa šetšwe go lekwa ga yona ka mollo, bo ka hwetšwa e le lebaka la tumišo le la letago le la kgodišo nakong ya go utollwa ga Jesu Kriste."
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Le ge le sa ka la mmona, fela le a mo rata. Le ge le sa mmone ga bjale, fela le bontšha tumelo go yena gomme le thaba kudu ka lethabo le le sa hlalosegego le leo le tagafaditšwego,"
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 gobane le kgodišegile gore tumelo ya lena e tla feleletša ka phološo ya meoya ya lena."
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Mabapi le phološo ye, baporofeta ba ba porofetilego ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo bego bo tla le tlela ba ile ba botšišiša ka mafolofolo le go nyakišiša ka kelohloko."
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ba ile ba tšwela pele ba nyakišiša gore ke nako efe goba mohuta ofe wa lebaka leo moya wo o lego ka go bona o bego o le šupa mabapi le Kriste, ge o be o nea bohlatse e sa le pele ka ditlaišego tša Kriste le ka letago le le bego le tla latela."
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ba ile ba utollelwa gore ba be ba sa hlankele bona ka noši, eupša ba nea dilo tšeo bjale le di tsebišitšwego ka bao ba le boditšego ditaba tše dibotse ka moya o mokgethwa wo o rometšwego go tšwa legodimong. Barongwa ba kganyoga go lebeledišiša dilo tšona tše gore ba di kwešiše."
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ka gona hlamelang menagano ya lena modiro, dulang le hlaphogetšwe monaganong ka mo go feletšego; holofelang botho bjo bogolo bja Modimo bjo le tlago go bo bontšhwa nakong ya go utollwa ga Jesu Kriste."
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Bjalo ka bana ba ba kwago, lesang go bopša ke dikganyogo tše le bego le na le tšona pele ge le be le hloka tsebo,"
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 eupša ka go dumelelana le Mokgethwa yo a le biditšego, ebang ba bakgethwa boitshwarong bja lena ka moka,"
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Ebang ba bakgethwa, ka gobane nna ke yo mokgethwa.”"
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Go feta moo, ge e ba le bitša Tate yo a ahlolago ka go se bebe sefahlego go ya ka modiro wa yo mongwe le yo mongwe, gona itshwareng ka poifo nakong ya ge le sa le badudi ba nakwana."
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Gobane le tseba gore e be e se ka dilo tše di senyegago, e lego silifera goba gauta, ge le hlakodišitšwe tseleng ya lena ya lefeela ya bophelo yeo le e gafetšwego ke borakgolokhukhu ba lena."
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Eupša e bile ka madi a bohlokwa, a swanago le a kwana e hlokago sekodi le sepatso, ona a Kriste."
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ke therešo gore o tsebilwe e sa le pele, pele ga go thewa ga lefase, eupša a bonagatšwa bofelong bja dinako ka baka la lena."
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ke ka yena ge le dumela go Modimo, yena yo a mo tsošitšego bahung a mo nea letago, e le gore tumelo ya lena le kholofelo ya lena di be go Modimo."
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ka ge bjale le sekišitše meoya ya lena ka go kwa ga lena therešo mo go feleleditšego ka lerato la borwarre leo le hlokago boikaketši, ratanang ka mo go tseneletšego go tšwa pelong."
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Gobane le tswetšwe lefsa, e sego ka peu e senyegago, eupša ka e sa senyegego e ikatišago, ka lentšu la Modimo yo a phelago le yo e lego wa neng le neng."
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Gobane “batho ka moka ba swana le bjang gomme letago la bona ka moka le swana le letšoba le le thuntšego la naga; bjang bo a pona, letšoba le a hlohlorega,"
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 eupša lentšu la Jehofa le dula le le gona go ya go ile.” Le gona “lentšu” leo ke ditaba tše dibotse tšeo le di boditšwego."
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.