1 Pedro 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nna Petro moapostola wa Jesu Kriste, ke ngwalela badiiledi ba ba gašanego gohle Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia le Bithinia, ba ba kgethilwego"
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 go ya ka go tseba e sa le pele ga Modimo Tate, ka go kgethagatšwa ka moya, gore e be bao ba kwago le ba fokilwego ka madi a Jesu Kriste, ke re: Eka le ka okeletšwa botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo."
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 A go tumišwe Modimo le Tatago Morena wa rena Jesu Kriste, gobane go ya ka kgaugelo ya gagwe e kgolo o re tswetše lefsa kholofelong e phelago ka go tsoga ga Jesu Kriste bahung,"
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 go ya bohweng bjo bo sa senyegego le bjo bo sa šilafalago le bjo bo sa hwelelego. Le bo boloketšwe magodimong,"
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 lena bao le šireleditšwego ke matla a Modimo ka tumelo bakeng sa phološo e loketšego go utollwa lebakeng la mafelelo."
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Le thabile kudu ka baka la se, le ge ka nakwana le ka ba le gateletšwe ke meleko e fapafapanego,"
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 e le gore boemo bjo bo lekilwego bja tumelo ya lena bja bohlokwa bjo bogolo kudu go feta gauta ye e onalago go sa šetšwe go lekwa ga yona ka mollo, bo ka hwetšwa e le lebaka la tumišo le la letago le la kgodišo nakong ya go utollwa ga Jesu Kriste."
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Le ge le sa ka la mmona, fela le a mo rata. Le ge le sa mmone ga bjale, fela le bontšha tumelo go yena gomme le thaba kudu ka lethabo le le sa hlalosegego le leo le tagafaditšwego,"
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 gobane le kgodišegile gore tumelo ya lena e tla feleletša ka phološo ya meoya ya lena."
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mabapi le phološo ye, baporofeta ba ba porofetilego ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo bo bego bo tla le tlela ba ile ba botšišiša ka mafolofolo le go nyakišiša ka kelohloko."
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ba ile ba tšwela pele ba nyakišiša gore ke nako efe goba mohuta ofe wa lebaka leo moya wo o lego ka go bona o bego o le šupa mabapi le Kriste, ge o be o nea bohlatse e sa le pele ka ditlaišego tša Kriste le ka letago le le bego le tla latela."
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ba ile ba utollelwa gore ba be ba sa hlankele bona ka noši, eupša ba nea dilo tšeo bjale le di tsebišitšwego ka bao ba le boditšego ditaba tše dibotse ka moya o mokgethwa wo o rometšwego go tšwa legodimong. Barongwa ba kganyoga go lebeledišiša dilo tšona tše gore ba di kwešiše."
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ka gona hlamelang menagano ya lena modiro, dulang le hlaphogetšwe monaganong ka mo go feletšego; holofelang botho bjo bogolo bja Modimo bjo le tlago go bo bontšhwa nakong ya go utollwa ga Jesu Kriste."
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Bjalo ka bana ba ba kwago, lesang go bopša ke dikganyogo tše le bego le na le tšona pele ge le be le hloka tsebo,"
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 eupša ka go dumelelana le Mokgethwa yo a le biditšego, ebang ba bakgethwa boitshwarong bja lena ka moka,"
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 gobane go ngwadilwe gwa thwe: “Ebang ba bakgethwa, ka gobane nna ke yo mokgethwa.”"
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Go feta moo, ge e ba le bitša Tate yo a ahlolago ka go se bebe sefahlego go ya ka modiro wa yo mongwe le yo mongwe, gona itshwareng ka poifo nakong ya ge le sa le badudi ba nakwana."
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Gobane le tseba gore e be e se ka dilo tše di senyegago, e lego silifera goba gauta, ge le hlakodišitšwe tseleng ya lena ya lefeela ya bophelo yeo le e gafetšwego ke borakgolokhukhu ba lena."
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Eupša e bile ka madi a bohlokwa, a swanago le a kwana e hlokago sekodi le sepatso, ona a Kriste."
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ke therešo gore o tsebilwe e sa le pele, pele ga go thewa ga lefase, eupša a bonagatšwa bofelong bja dinako ka baka la lena."
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ke ka yena ge le dumela go Modimo, yena yo a mo tsošitšego bahung a mo nea letago, e le gore tumelo ya lena le kholofelo ya lena di be go Modimo."
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ka ge bjale le sekišitše meoya ya lena ka go kwa ga lena therešo mo go feleleditšego ka lerato la borwarre leo le hlokago boikaketši, ratanang ka mo go tseneletšego go tšwa pelong."
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Gobane le tswetšwe lefsa, e sego ka peu e senyegago, eupša ka e sa senyegego e ikatišago, ka lentšu la Modimo yo a phelago le yo e lego wa neng le neng."
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Gobane “batho ka moka ba swana le bjang gomme letago la bona ka moka le swana le letšoba le le thuntšego la naga; bjang bo a pona, letšoba le a hlohlorega,"
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 eupša lentšu la Jehofa le dula le le gona go ya go ile.” Le gona “lentšu” leo ke ditaba tše dibotse tšeo le di boditšwego."
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.