1 Crônicas 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Barwa ba Isakara e be e le Tola, Pua, Jashubu le Shimerone, e le ba bane."
1 Os filhos de Issacar foram: Tola, Puá, Jasube e Sinrom, quatro ao todo.
2 Barwa ba Tola e be e le Usi, Refaya, Jeriele, Jahamai, Ibisama le Shemuele, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona. Go bana ba Tola go be go na le bagale, banna ba matla. Palo ya bona mehleng ya Dafida e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-makgolotshela (22 600)."
2 Os filhos de Tola foram: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, chefes das suas famílias, descendentes de Tola; homens valentes nas suas gerações, cujo número, nos dias de Davi, foi de vinte e dois mil e setecentos.
3 Morwa wa Usi e be e le Isiraya; barwa ba Isiraya e be e le Mikaele, Obadia, Joele, Isishia le, , e le ba bahlano, gomme ka moka ga bona e be e le dihlogo tša malapa a bona."
3 O filho de Uzi foi Izraías; e os filhos de Izraías foram: Micael, Obadias, Joel e Issias, cinco ao todo; todos eles chefes.
4 Bona bao go ya ka meloko ya bona le go ya ka malapa a borakgolokhukhu ba bona, ba be ba na le dihlopha tša madira a ntwa a dikete tše masometharo-tshela (36 000), ka gobane ba be ba na le basadi ba bantši le bana."
4 Tinham, nas suas gerações, segundo as suas famílias, em tropas de guerra, trinta e seis mil homens; pois tinham muitas mulheres e filhos.
5 Bana babo bona ba malapa ka moka a Isakara e be e le bagale e bile e le banna ba matla, gomme bohle bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona ka moka e be e le ba dikete tše masomeseswai-šupa (87 000)."
5 Seus irmãos, em todas as famílias de Issacar, homens valentes, foram oitenta e sete mil, todos registrados pelas suas genealogias.
6 Barwa ba Benjamini e be e le Bela, Bekere le Jediale, e le ba bararo."
6 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer e Jediael, três ao todo.
7 Barwa ba Bela e be e le Etsebone, Usi, Usiele, Jerimothe le Iri, e le ba bahlano, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla; bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-masometharo-nne (22 034)."
7 Os filhos de Belá foram: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote e Iri; cinco ao todo; chefes das suas famílias, homens valentes, foram vinte e dois mil e trinta e quatro, registrados pelas suas genealogias.
8 Barwa ba Bekere e be e le Semira, Joashe, Eliesere, Elioenai, Omiri, Jeremothe, Abija, Anathothe le Alemethe, gomme ba ka moka e be e le barwa ba Bekere."
8 Os filhos de Bequer foram: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete; todos filhos de Bequer.
9 Bana bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona e bile e le dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla, e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi (22 200)."
9 O número deles, registrados pelas suas genealogias, segundo as suas gerações, chefes das suas famílias, homens valentes, vinte mil e duzentos.
10 Morwa wa Jediale e be e le Bilihana; barwa ba Bilihana bona e be e le Jeushi, Benjamini, Ehudi, Kenana, Sethana, Tarashishi le Ahishahara."
10 O filho de Jediael foi Bilã; os filhos de Bilã foram: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaana, Zetã, Társis e Aisaar.
11 Ba ka moka e be e le barwa ba Jediale go ya ka dihlogo tša borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla ba dikete tše lesomešupa-makgolopedi (17 200) bao ba bego ba etšwa dira."
11 Todos estes, filhos de Jediael, foram chefes das suas famílias, homens valentes, dezessete mil e duzentos, capazes de sair à guerra.
12 Bashupima le Bahupimi e be e le barwa ba Ire; Bahushima e be e le barwa ba Ahere."
12 Supim e Hupim eram filhos de Ir; e Husim era filho de Aer.
13 Barwa ba Nafutali e be e le Jahatsiele, Guni, Jesere le Shalume, bona bana ba Biliha."
13 Os filhos de Naftali foram: Jaziel, Guni, Jezer e Salum, filhos de Bila.
14 Morwa wa Manase yo a mmelegetšwego ke mosadi wa gagwe wa serethe wa Mosiria e be e le Asiriele. (Mosadi yoo o belege Makiri tatago Gileada."
14 Os filhos de Manassés foram: Asriel, de sua concubina síria, que também deu à luz Maquir, pai de Gileade.
15 Makiri yena o ile a hweletša Hupimi le Shupima basadi, gomme leina la kgaetšedi ya bona e be e le Maaka.) Leina la wa bobedi e be e le Tselofehadi, eupša Tselofehadi o ile a ba le barwedi feela."
15 Maquir tomou a irmã de Hupim e Supim por mulher. O nome dela era Maaca; o nome do irmão de Maquir era Zelofeade, o qual teve só filhas.
16 Ka morago Maaka e lego mosadi wa Makiri, o ile a belega morwa gomme a mo reela leina a re ke Pereshe; leina la ngwanabo e be e le Shereshe; barwa ba gagwe e be e le Ulama le Rekema."
16 Maaca, mulher de Maquir, teve um filho, a quem chamou Perez; irmão deste foi Seres. Os filhos de Perez foram Ulão e Requém.
17 Morwa wa Ulama e be e le Bedani. Ba e be e le barwa ba Gileada morwa wa Makiri, morwa wa Manase."
17 O filho de Ulão foi Bedã. Tais foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
18 Kgaetšedi ya Gileada e be e le Hamolekethe. Yena o belege Ishihodi, Abi-esere le Maala."
18 Sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer e Macla.
19 Barwa ba Shemida e be e le Aheyane, Shikeme, Likhi le Aniama."
19 Os filhos de Semida foram: Aiã, Siquém, Liqui e Anião.
20 Morwa wa Efuraime e be e le Shuthela, yena morwa wa gagwe ya ba Berede, yena morwa wa gagwe ya ba Tahathe, yena morwa wa gagwe ya ba Eleada, yena morwa wa gagwe ya ba Tahathe,"
20 O filho de Efraim foi Sutela, de quem foi filho Berede, de quem foi filho Taate, de quem foi filho Eleada, de quem foi filho Taate,
21 yena morwa wa gagwe ya ba Sabada, yena morwa wa gagwe ya ba Shuthela, gomme yena barwa ba gagwe ya ba Esere le Eleadi. Banna ba Gathe bao ba bego ba dula nageng yeo ba ile ba ba bolaya ka gobane ba be ba tlile go tšea diruiwa tša bona."
21 de quem foi filho Zabade, de quem foi filho Sutela; e ainda Ézer e Eleade, mortos pelos homens de Gate, naturais da terra, pois eles foram roubar o gado destes.
22 Efuraime tatago bona o ile a fetša matšatši a mantši a ba llela gomme bana babo ba ile ba tla go mo homotša."
22 Efraim, seu pai, chorou por eles muitos dias, e os irmãos dele foram consolá-lo.
23 Ka morago ga moo a robala le mosadi wa gagwe ke moka a ima a belega morwa. A mo reela leina la Beria, ka gobane o belege nakong yeo lapa la gagwe le bego le wetšwe ke bošula."
23 Depois, teve relações com sua mulher, ela ficou grávida e teve um filho, a quem ele chamou Berias, por causa da desgraça que sua família havia sofrido.
24 Morwedi wa gagwe e be e le Sheera; o ile a aga Bethe-horoni ya ka tlase le ya ka godimo, a aga le Utseni-sheera."
24 Sua filha foi Seerá, que edificou Bete-Horom-de-Baixo e Bete-Horom-de-Cima, bem como Uzém-Seerá.
25 Barwa ba gagwe ba bangwe e be e le Refa le Reshefe. Morwa wa Reshefe ya ba Tela, yena morwa wa gagwe ya ba Tahane,"
25 O filho de Berias foi Refa, de quem foi filho Resefe, de quem foi filho Tela, de quem foi filho Taã,
26 yena morwa wa gagwe ya ba Ladana, yena morwa wa gagwe ya ba Amihudi, yena morwa wa gagwe ya ba Elishama,"
26 de quem foi filho Ladã, de quem foi filho Amiúde, de quem foi filho Elisama,
27 yena morwa wa gagwe ya ba Nuni, gomme yena morwa wa gagwe ya ba Jehoshua."
27 de quem foi filho Num, de quem foi filho Josué.
28 Kabelo ya bona le moo ba bego ba dula gona e be e le Bethele le metse ya yona yeo e e dikologilego, go ya ka thoko ya bohlabela e le Naarane, go ya ka thoko ya bodikela e le Getsere le metse ya yona yeo e e dikologilego, Shikeme le metse ya yona yeo e e dikologilego, le go fihla ka Gatsa le metse ya yona yeo e e dikologilego;"
28 A propriedade e habitação deles foram: Betel e as suas aldeias; ao leste, Naarã; e, a oeste, Gezer e as suas aldeias, Siquém e as suas aldeias, até Aia e as suas aldeias;
29 kgauswi le naga ya barwa ba Manase e be e le Bethe-sheane le metse ya yona yeo e e dikologilego, Thaanake le metse ya yona yeo e e dikologilego, Megido le metse ya yona yeo e e dikologilego gotee le Doro le metse ya yona yeo e e dikologilego. Barwa ba Josefa morwa wa Isiraele ba be ba dula moo."
29 do lado dos filhos de Manassés, Bete-Seã e as suas aldeias, Taanaque e as suas aldeias, Megido e as suas aldeias, Dor e as suas aldeias; nestas, habitaram os filhos de José, filho de Israel.
30 Barwa ba Ashere e be e le Jimina, Ishifa, Ishifi le Beria; Sera e be e le kgaetšedi ya bona."
30 Os filhos de Aser foram: Imna, Isvá, Isvi e Berias e Sera, irmã deles.
31 Barwa ba Beria e be e le Hebere le Malakiele yoo e bego e le tatago Biresaithe."
31 Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel; este foi o pai de Birzavite.
32 Hebere yena e bile tatago Jafelete, Shomere, Hothama le kgaetšedi ya bona e lego Shua."
32 Héber gerou Jaflete, Somer, Hotão e Suá, irmã deles.
33 Barwa ba Jafelete e be e le Pasake, Bimehala le Ashibathe. Ba e be e le barwa ba Jafelete."
33 Os filhos de Jaflete foram: Pasaque, Bimal e Asvate; estes foram os filhos de Jaflete.
34 Barwa ba Shemere e be e le Ahi, Rohaga, Jehuba le Arama."
34 Os filhos de Semer foram: Aí, Roga, Jeubá e Arã.
35 Barwa ba ngwanabo e lego Helema e be e le Tsofa, Imina, Sheleshe le Amala."
35 Os filhos de seu irmão Helém foram: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 Barwa ba Tsofa bona e be e le Sua, Haranefere, Shuali, Beri, Imira"
36 Os filhos de Zofa foram: Sua, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 le Betsera, Hodi, Shamma, Shilisha, Ithirana le Beera."
37 Bezer, Hode, Sama, Silsa, Itrã e Beera.
38 Barwa ba Jethere e be e le Jefune, Pisipa le Ara."
38 Os filhos de Jéter foram: Jefoné, Pispa e Ara.
39 Barwa ba Ula e be e le Eira, Haniele le Ritsia."
39 Os filhos de Ula foram: Ara, Haniel e Rizia.
40 Ba ka moka e be e le barwa ba Ashere, e le dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, banna bao ba hlaotšwego, ba bagale, ba matla, tšona dihlogo tša dikgošana; ba be ba ngwadišitšwe madireng a ntwa go ya ka mašika a bona. E be e le banna ba dikete tše masomepedi-tshela (26 000)."
40 Todos estes foram filhos de Aser, chefes das famílias, escolhidos, homens valentes, chefes de príncipes, registrados nas suas genealogias para o serviço na guerra; seu número foi de vinte e seis mil homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.