1 Crônicas 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Barwa ba Isakara e be e le Tola, Pua, Jashubu le Shimerone, e le ba bane."
1 Ora, os filhos de Issacar foram: Tola, e Puva, Jasube, e Sinrom; quatro.
2 Barwa ba Tola e be e le Usi, Refaya, Jeriele, Jahamai, Ibisama le Shemuele, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona. Go bana ba Tola go be go na le bagale, banna ba matla. Palo ya bona mehleng ya Dafida e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-makgolotshela (22 600)."
2 E os filhos de Tola: Uzi, e Refaías, e Jeriel, e Jamai, e Ibsão, e Samuel, cabeças das casas dos seus pais, a saber, de Tola; eles foram homens valentes e poderosos nas suas gerações; cujo número foi, nos dias de Davi, vinte e dois mil e seiscentos.
3 Morwa wa Usi e be e le Isiraya; barwa ba Isiraya e be e le Mikaele, Obadia, Joele, Isishia le, , e le ba bahlano, gomme ka moka ga bona e be e le dihlogo tša malapa a bona."
3 E os filhos de Uzi: Izraías; e os filhos de Izraías; Micael, Obadias, Joel, e Issias, cinco: todos eles homens principais.
4 Bona bao go ya ka meloko ya bona le go ya ka malapa a borakgolokhukhu ba bona, ba be ba na le dihlopha tša madira a ntwa a dikete tše masometharo-tshela (36 000), ka gobane ba be ba na le basadi ba bantši le bana."
4 E com eles, nas suas gerações, segundo a casa dos seus pais, havia tropas de soldados para guerra, trinta e seis mil homens; pois eles tinham muitas mulheres e filhos.
5 Bana babo bona ba malapa ka moka a Isakara e be e le bagale e bile e le banna ba matla, gomme bohle bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona ka moka e be e le ba dikete tše masomeseswai-šupa (87 000)."
5 E os seus irmãos, dentre todas as famílias de Issacar foram homens valentes e poderosos, considerados todos pelas suas genealogias, oitenta e sete mil.
6 Barwa ba Benjamini e be e le Bela, Bekere le Jediale, e le ba bararo."
6 Os filhos de Benjamim: Belá, e Bequer, e Jediael, três.
7 Barwa ba Bela e be e le Etsebone, Usi, Usiele, Jerimothe le Iri, e le ba bahlano, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla; bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-masometharo-nne (22 034)."
7 E os filhos de Belá: Esbom, e Uzi, e Uziel, e Jerimote, e Iri, cinco; cabeças da casa dos seus pais, homens fortes e valentes; e foram considerados, pelas suas genealogias, vinte e dois mil e trinta e quatro.
8 Barwa ba Bekere e be e le Semira, Joashe, Eliesere, Elioenai, Omiri, Jeremothe, Abija, Anathothe le Alemethe, gomme ba ka moka e be e le barwa ba Bekere."
8 E os filhos de Bequer: Zemira, e Joás, e Eliézer, e Elioenai, e Onri, e Jerimote, e Abias, e Anatote, e Alemete. Todos estes são os filhos de Bequer.
9 Bana bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona e bile e le dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla, e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi (22 200)."
9 E o número deles, segundo a sua genealogia, pelas suas gerações, cabeças da casa dos seus pais, homens fortes e valentes, foi de vinte mil e duzentos.
10 Morwa wa Jediale e be e le Bilihana; barwa ba Bilihana bona e be e le Jeushi, Benjamini, Ehudi, Kenana, Sethana, Tarashishi le Ahishahara."
10 E o filho de Jediael: Bilã; e os filhos de Bilã: Jeús, e Benjamim, e Eúde, e Quenaana, e Zetã, e Társis, e Aisaar.
11 Ba ka moka e be e le barwa ba Jediale go ya ka dihlogo tša borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla ba dikete tše lesomešupa-makgolopedi (17 200) bao ba bego ba etšwa dira."
11 Todos estes filhos de Jediael, segundo os cabeças das suas famílias, homens fortes e valentes, foram dezessete mil e duzentos soldados, aptos para sair à guerra e à batalha.
12 Bashupima le Bahupimi e be e le barwa ba Ire; Bahushima e be e le barwa ba Ahere."
12 Também Supim, e Hupim, o filho de Ir; e Husim, dos filhos de Aer.
13 Barwa ba Nafutali e be e le Jahatsiele, Guni, Jesere le Shalume, bona bana ba Biliha."
13 Os filhos de Naftali: Jaziel, e Guni, e Jezer, e Salum, os filhos de Bila.
14 Morwa wa Manase yo a mmelegetšwego ke mosadi wa gagwe wa serethe wa Mosiria e be e le Asiriele. (Mosadi yoo o belege Makiri tatago Gileada."
14 Os filhos de Manassés: Asriel, que teve de sua mulher; (mas, a sua concubina, a arameia, deu à luz Maquir, o pai de Gileade;
15 Makiri yena o ile a hweletša Hupimi le Shupima basadi, gomme leina la kgaetšedi ya bona e be e le Maaka.) Leina la wa bobedi e be e le Tselofehadi, eupša Tselofehadi o ile a ba le barwedi feela."
15 e Maquir tomou por esposa a irmã de Hupim e Supim, que tinha por nome Maaca); e o nome do segundo foi Zelofeade; e Zelofeade teve filhas.
16 Ka morago Maaka e lego mosadi wa Makiri, o ile a belega morwa gomme a mo reela leina a re ke Pereshe; leina la ngwanabo e be e le Shereshe; barwa ba gagwe e be e le Ulama le Rekema."
16 E Maaca, a esposa de Maquir, deu à luz um filho, e ela chamou o seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres; e os seus filhos foram Ulão e Requém.
17 Morwa wa Ulama e be e le Bedani. Ba e be e le barwa ba Gileada morwa wa Makiri, morwa wa Manase."
17 E o filho de Ulão: Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés.
18 Kgaetšedi ya Gileada e be e le Hamolekethe. Yena o belege Ishihodi, Abi-esere le Maala."
18 E a sua irmã, Hamolequete, deu à luz Isode, e Abiezer, e Macla.
19 Barwa ba Shemida e be e le Aheyane, Shikeme, Likhi le Aniama."
19 E os filhos de Semida foram: Aiã, e Siquém, e Liqui, e Anião.
20 Morwa wa Efuraime e be e le Shuthela, yena morwa wa gagwe ya ba Berede, yena morwa wa gagwe ya ba Tahathe, yena morwa wa gagwe ya ba Eleada, yena morwa wa gagwe ya ba Tahathe,"
20 E os filhos de Efraim: Sutela, e Berede, o seu filho; e Taate, seu filho; e Eleada, seu filho; e Taate, o seu filho.
21 yena morwa wa gagwe ya ba Sabada, yena morwa wa gagwe ya ba Shuthela, gomme yena barwa ba gagwe ya ba Esere le Eleadi. Banna ba Gathe bao ba bego ba dula nageng yeo ba ile ba ba bolaya ka gobane ba be ba tlile go tšea diruiwa tša bona."
21 E Zabade, seu filho; e Sutela, seu filho; e Eser, e Eleade; cujos homens de Gate, que nasceram naquela terra os mataram, porque eles desceram para roubar o seu gado.
22 Efuraime tatago bona o ile a fetša matšatši a mantši a ba llela gomme bana babo ba ile ba tla go mo homotša."
22 E Efraim, pai deles, pranteou muitos dias, e os seus irmãos vieram lhe consolar.
23 Ka morago ga moo a robala le mosadi wa gagwe ke moka a ima a belega morwa. A mo reela leina la Beria, ka gobane o belege nakong yeo lapa la gagwe le bego le wetšwe ke bošula."
23 E, quando ele conheceu à sua esposa, ela concebeu e deu à luz um filho, e ele chamou o seu nome Berias, porque a sua casa ia mal.
24 Morwedi wa gagwe e be e le Sheera; o ile a aga Bethe-horoni ya ka tlase le ya ka godimo, a aga le Utseni-sheera."
24 (E a sua filha foi Seerá, que edificou Bete-Horom de baixo, e de cima, e Uzém-Seerá).
25 Barwa ba gagwe ba bangwe e be e le Refa le Reshefe. Morwa wa Reshefe ya ba Tela, yena morwa wa gagwe ya ba Tahane,"
25 E Refa foi seu filho, também Resefe, e Tela, seu filho; e Taã, seu filho,
26 yena morwa wa gagwe ya ba Ladana, yena morwa wa gagwe ya ba Amihudi, yena morwa wa gagwe ya ba Elishama,"
26 Ladã, seu filho; Amiúde, seu filho; Elisama, seu filho;
27 yena morwa wa gagwe ya ba Nuni, gomme yena morwa wa gagwe ya ba Jehoshua."
27 Num, seu filho; Josué, seu filho.
28 Kabelo ya bona le moo ba bego ba dula gona e be e le Bethele le metse ya yona yeo e e dikologilego, go ya ka thoko ya bohlabela e le Naarane, go ya ka thoko ya bodikela e le Getsere le metse ya yona yeo e e dikologilego, Shikeme le metse ya yona yeo e e dikologilego, le go fihla ka Gatsa le metse ya yona yeo e e dikologilego;"
28 E as suas possessões e habitações foram: Betel e as suas aldeias, e, em direção ao leste, Naarã, e em direção ao oeste, Gezer, com as suas aldeias; também Siquém e as suas aldeias, até Gaza e as suas aldeias.
29 kgauswi le naga ya barwa ba Manase e be e le Bethe-sheane le metse ya yona yeo e e dikologilego, Thaanake le metse ya yona yeo e e dikologilego, Megido le metse ya yona yeo e e dikologilego gotee le Doro le metse ya yona yeo e e dikologilego. Barwa ba Josefa morwa wa Isiraele ba be ba dula moo."
29 E junto aos limites dos filhos de Manassés: Bete-Seã e as suas aldeias; Taanaque e as suas aldeias, Megido e as suas aldeias, Dor e as suas aldeias. Nestas habitaram os filhos de José, o filho de Israel.
30 Barwa ba Ashere e be e le Jimina, Ishifa, Ishifi le Beria; Sera e be e le kgaetšedi ya bona."
30 Os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, sua irmã.
31 Barwa ba Beria e be e le Hebere le Malakiele yoo e bego e le tatago Biresaithe."
31 E os filhos de Berias: Héber e Malquiel; que é o pai de Birzavite.
32 Hebere yena e bile tatago Jafelete, Shomere, Hothama le kgaetšedi ya bona e lego Shua."
32 E Héber gerou Jaflete, e Somer, e Hotão, e Suá, sua irmã.
33 Barwa ba Jafelete e be e le Pasake, Bimehala le Ashibathe. Ba e be e le barwa ba Jafelete."
33 E os filhos de Jaflete: Pasaque, e Bimal, e Asvate. Estes são os filhos de Jaflete.
34 Barwa ba Shemere e be e le Ahi, Rohaga, Jehuba le Arama."
34 E os filhos de Semer: Aí, e Roga, e Jeubá, e Arã.
35 Barwa ba ngwanabo e lego Helema e be e le Tsofa, Imina, Sheleshe le Amala."
35 E os filhos do seu irmão Helém: Zofa, e Imna, e Seles, e Amal.
36 Barwa ba Tsofa bona e be e le Sua, Haranefere, Shuali, Beri, Imira"
36 Os filhos de Zofa: Suá e Harnefer, e Sual, e Beri, e Inra,
37 le Betsera, Hodi, Shamma, Shilisha, Ithirana le Beera."
37 Bezer, e Hode, e Samá, e Silsa, e Itrã, e Beera.
38 Barwa ba Jethere e be e le Jefune, Pisipa le Ara."
38 E os filhos de Jéter: Jefoné e Pispa, e Ara.
39 Barwa ba Ula e be e le Eira, Haniele le Ritsia."
39 E os filhos de Ula: Ara, e Haniel, e Rizia.
40 Ba ka moka e be e le barwa ba Ashere, e le dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, banna bao ba hlaotšwego, ba bagale, ba matla, tšona dihlogo tša dikgošana; ba be ba ngwadišitšwe madireng a ntwa go ya ka mašika a bona. E be e le banna ba dikete tše masomepedi-tshela (26 000)."
40 Todos estes foram os filhos de Aser, cabeças da casa do pai deles, homens escolhidos, fortes e valentes, chefes dos príncipes. E o número, ao longo da sua genealogia, dos que eram aptos para a guerra e para a batalha, era de vinte e seis mil homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.