1 Crônicas 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Barwa ba Isakara e be e le Tola, Pua, Jashubu le Shimerone, e le ba bane."
1 E, quanto aos filhos de Issacar, foram: Tola, e Puva, Jasube, e Sinrom, quatro.
2 Barwa ba Tola e be e le Usi, Refaya, Jeriele, Jahamai, Ibisama le Shemuele, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona. Go bana ba Tola go be go na le bagale, banna ba matla. Palo ya bona mehleng ya Dafida e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-makgolotshela (22 600)."
2 E os filhos de Tola foram: Uzi, e Refaías, e Jeriel, e Jamai, e Ibsão, e Samuel, chefes das casas de seus pais, e descendentes de Tola, varões de valor nas suas gerações; o seu número, nos dias de Davi, foi de vinte e dois mil e seiscentos.
3 Morwa wa Usi e be e le Isiraya; barwa ba Isiraya e be e le Mikaele, Obadia, Joele, Isishia le, , e le ba bahlano, gomme ka moka ga bona e be e le dihlogo tša malapa a bona."
3 E, quanto aos filhos de Uzi, houve Izraías; e os filhos de Izraías foram Micael, e Obadias, e Joel, e Issias; todos estes cinco foram chefes.
4 Bona bao go ya ka meloko ya bona le go ya ka malapa a borakgolokhukhu ba bona, ba be ba na le dihlopha tša madira a ntwa a dikete tše masometharo-tshela (36 000), ka gobane ba be ba na le basadi ba bantši le bana."
4 E houve com eles, nas suas gerações, segundo as suas casas paternas, em tropas de gente de guerra, trinta e seis mil; porque tiveram muitas mulheres e filhos.
5 Bana babo bona ba malapa ka moka a Isakara e be e le bagale e bile e le banna ba matla, gomme bohle bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona ka moka e be e le ba dikete tše masomeseswai-šupa (87 000)."
5 E seus irmãos, em todas as famílias de Issacar, varões de valor, foram oitenta e sete mil, todos contados pelas suas genealogias.
6 Barwa ba Benjamini e be e le Bela, Bekere le Jediale, e le ba bararo."
6 Os filhos de Benjamim foram: Belá, e Bequer, e Jediael, três.
7 Barwa ba Bela e be e le Etsebone, Usi, Usiele, Jerimothe le Iri, e le ba bahlano, tšona dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla; bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-masometharo-nne (22 034)."
7 E os filhos de Belá: Esbom, e Uzi, e Uziel, e Jerimote, e Iri, cinco chefes da casa dos pais, varões de valor, que foram contados pelas suas genealogias, vinte e dois mil e trinta e quatro.
8 Barwa ba Bekere e be e le Semira, Joashe, Eliesere, Elioenai, Omiri, Jeremothe, Abija, Anathothe le Alemethe, gomme ba ka moka e be e le barwa ba Bekere."
8 E os filhos de Bequer: Zemira, e Joás, e Eliézer, e Elioenai, e Onri, e Jerimote, e Abias, e Anatote, e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer.
9 Bana bao ba bego ba ngwadišitšwe go ya ka mašika a bona e bile e le dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla, e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi (22 200)."
9 E foram contados pelas suas genealogias, segundo as suas gerações, e chefes das casas de seus pais, varões de valor, vinte mil e duzentos.
10 Morwa wa Jediale e be e le Bilihana; barwa ba Bilihana bona e be e le Jeushi, Benjamini, Ehudi, Kenana, Sethana, Tarashishi le Ahishahara."
10 E foram os filhos de Jediael, Bilã; e os filhos de Bilã foram Jeús, e Benjamim, e Eúde, e Quenaana, e Zetã, e Társis, e Aisaar.
11 Ba ka moka e be e le barwa ba Jediale go ya ka dihlogo tša borakgolokhukhu ba bona, e lego banna ba bagale le ba matla ba dikete tše lesomešupa-makgolopedi (17 200) bao ba bego ba etšwa dira."
11 Todos estes filhos de Jediael foram chefes das famílias dos pais, varões de valor, dezessete mil e duzentos, que saíam no exército à peleja.
12 Bashupima le Bahupimi e be e le barwa ba Ire; Bahushima e be e le barwa ba Ahere."
12 E Supim, e Hupim, filho de Ir; e Husim, dos filhos de Aer.
13 Barwa ba Nafutali e be e le Jahatsiele, Guni, Jesere le Shalume, bona bana ba Biliha."
13 Os filhos de Naftali: Jaziel, e Guni, e Jezer, e Salum, filhos de Bila.
14 Morwa wa Manase yo a mmelegetšwego ke mosadi wa gagwe wa serethe wa Mosiria e be e le Asiriele. (Mosadi yoo o belege Makiri tatago Gileada."
14 Os filhos de Manassés: Asriel, que a mulher de Gileade teve (porém a sua concubina, a sira, teve a Maquir, pai de Gileade;
15 Makiri yena o ile a hweletša Hupimi le Shupima basadi, gomme leina la kgaetšedi ya bona e be e le Maaka.) Leina la wa bobedi e be e le Tselofehadi, eupša Tselofehadi o ile a ba le barwedi feela."
15 e Maquir tomou a irmã de Hupim e Supim por mulher; e era o seu nome Maaca), e foi o nome do segundo Zelofeade; e Zelofeade teve filhas.
16 Ka morago Maaka e lego mosadi wa Makiri, o ile a belega morwa gomme a mo reela leina a re ke Pereshe; leina la ngwanabo e be e le Shereshe; barwa ba gagwe e be e le Ulama le Rekema."
16 E Maaca, mulher de Maquir, teve um filho e chamou o seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres; e foram seus filhos Ulão e Requém.
17 Morwa wa Ulama e be e le Bedani. Ba e be e le barwa ba Gileada morwa wa Makiri, morwa wa Manase."
17 E o filho de Ulão: Bedã; estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
18 Kgaetšedi ya Gileada e be e le Hamolekethe. Yena o belege Ishihodi, Abi-esere le Maala."
18 E, quanto à sua irmã Hamolequete, teve a Isode, e a Abiezer, e a Macla.
19 Barwa ba Shemida e be e le Aheyane, Shikeme, Likhi le Aniama."
19 E foram os filhos de Semida: Aiã, e Siquém, e Liqui, e Anião.
20 Morwa wa Efuraime e be e le Shuthela, yena morwa wa gagwe ya ba Berede, yena morwa wa gagwe ya ba Tahathe, yena morwa wa gagwe ya ba Eleada, yena morwa wa gagwe ya ba Tahathe,"
20 E os filhos de Efraim: Sutela, e seu filho Berede, e seu filho Taate, e seu filho Eleada e seu filho Taate,
21 yena morwa wa gagwe ya ba Sabada, yena morwa wa gagwe ya ba Shuthela, gomme yena barwa ba gagwe ya ba Esere le Eleadi. Banna ba Gathe bao ba bego ba dula nageng yeo ba ile ba ba bolaya ka gobane ba be ba tlile go tšea diruiwa tša bona."
21 e seu filho Zabade, e seu filho Sutela, e Eser, e Eleade; e os homens de Gate, naturais da terra, os mataram, porque desceram para tomar os seus gados.
22 Efuraime tatago bona o ile a fetša matšatši a mantši a ba llela gomme bana babo ba ile ba tla go mo homotša."
22 Pelo que Efraim, seu pai, por muitos dias os chorou; e vieram seus irmãos para o consolar.
23 Ka morago ga moo a robala le mosadi wa gagwe ke moka a ima a belega morwa. A mo reela leina la Beria, ka gobane o belege nakong yeo lapa la gagwe le bego le wetšwe ke bošula."
23 Depois, entrou à sua mulher, e ela concebeu e teve um filho; e chamou o seu nome Berias, porque as coisas iam mal na sua casa.
24 Morwedi wa gagwe e be e le Sheera; o ile a aga Bethe-horoni ya ka tlase le ya ka godimo, a aga le Utseni-sheera."
24 E sua filha foi Seerá, que edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzém-Seerá.
25 Barwa ba gagwe ba bangwe e be e le Refa le Reshefe. Morwa wa Reshefe ya ba Tela, yena morwa wa gagwe ya ba Tahane,"
25 E foi seu filho Refa, e Resefe, e Tela, seu filho, e Taã, seu filho,
26 yena morwa wa gagwe ya ba Ladana, yena morwa wa gagwe ya ba Amihudi, yena morwa wa gagwe ya ba Elishama,"
26 seu filho Ladã, seu filho Amiúde, seu filho Elisama,
27 yena morwa wa gagwe ya ba Nuni, gomme yena morwa wa gagwe ya ba Jehoshua."
27 seu filho Num, seu filho Josué.
28 Kabelo ya bona le moo ba bego ba dula gona e be e le Bethele le metse ya yona yeo e e dikologilego, go ya ka thoko ya bohlabela e le Naarane, go ya ka thoko ya bodikela e le Getsere le metse ya yona yeo e e dikologilego, Shikeme le metse ya yona yeo e e dikologilego, le go fihla ka Gatsa le metse ya yona yeo e e dikologilego;"
28 E foi a sua possessão e habitação Betel, e os lugares da sua jurisdição; e ao oriente Naarã; e ao ocidente Gezer, e os lugares da sua jurisdição, e Siquém, e os lugares da sua jurisdição, até Aia, e os lugares da sua jurisdição;
29 kgauswi le naga ya barwa ba Manase e be e le Bethe-sheane le metse ya yona yeo e e dikologilego, Thaanake le metse ya yona yeo e e dikologilego, Megido le metse ya yona yeo e e dikologilego gotee le Doro le metse ya yona yeo e e dikologilego. Barwa ba Josefa morwa wa Isiraele ba be ba dula moo."
29 e da banda dos filhos de Manassés, Bete-Seã, e os lugares da sua jurisdição, Megido, e os lugares da sua jurisdição, Taanaque, e os lugares da sua jurisdição, Dor, e os lugares da sua jurisdição; nestas habitaram os filhos de José, filho de Israel.
30 Barwa ba Ashere e be e le Jimina, Ishifa, Ishifi le Beria; Sera e be e le kgaetšedi ya bona."
30 Os filhos de Aser foram: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, sua irmã.
31 Barwa ba Beria e be e le Hebere le Malakiele yoo e bego e le tatago Biresaithe."
31 E os filhos de Berias: Héber e Malquiel; este foi o pai de Birzavite.
32 Hebere yena e bile tatago Jafelete, Shomere, Hothama le kgaetšedi ya bona e lego Shua."
32 E Héber gerou a Jaflete, e a Somer, e a Hotão, e a Suá, sua irmã.
33 Barwa ba Jafelete e be e le Pasake, Bimehala le Ashibathe. Ba e be e le barwa ba Jafelete."
33 E foram os filhos de Jaflete: Pasaque, e Bimal, e Asvate; estes foram os filhos de Jaflete.
34 Barwa ba Shemere e be e le Ahi, Rohaga, Jehuba le Arama."
34 E os filhos de Semer: Aí, e Roga, e Jeubá, e Arã.
35 Barwa ba ngwanabo e lego Helema e be e le Tsofa, Imina, Sheleshe le Amala."
35 E os filhos de seu irmão Helém: Zofa, e Imna, e Seles, e Amal.
36 Barwa ba Tsofa bona e be e le Sua, Haranefere, Shuali, Beri, Imira"
36 Os filhos de Zofa: Suá, e Harnefer, e Sual, e Beri, e Inra,
37 le Betsera, Hodi, Shamma, Shilisha, Ithirana le Beera."
37 e Bezer, e Hode, e Samá, e Silsa, e Itrã, e Beera.
38 Barwa ba Jethere e be e le Jefune, Pisipa le Ara."
38 E os filhos de Jéter: Jefoné, e Pispa, e Ara.
39 Barwa ba Ula e be e le Eira, Haniele le Ritsia."
39 E os filhos de Ula: Ara, e Haniel, e Rizia.
40 Ba ka moka e be e le barwa ba Ashere, e le dihlogo tša malapa a borakgolokhukhu ba bona, banna bao ba hlaotšwego, ba bagale, ba matla, tšona dihlogo tša dikgošana; ba be ba ngwadišitšwe madireng a ntwa go ya ka mašika a bona. E be e le banna ba dikete tše masomepedi-tshela (26 000)."
40 Todos estes foram filhos de Aser, chefes das casas paternas, escolhidos varões de valor, chefes dos príncipes, e contados nas suas genealogias, no exército para a guerra; foi seu número de vinte e seis mil homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.