1 Crônicas 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Barwa ba Lefi e be e le Gerishone, Kohathe le Merari."
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele."
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Bana ba Amorama e be e le Arone, Moshe le Miriamo. Barwa ba Arone e be e le Nadaba, Abihu, Eleasara le Ithamara."
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ge e le Eleasara yena e bile tatago Finease. Finease ya ba tatago Abishua."
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abishua ya ba tatago Buki; Buki ya ba tatago Usi."
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Usi ya ba tatago Serahiya; Serahiya ya ba tatago Merayothe."
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Merayothe ya ba tatago Amaria; Amaria ya ba tatago Ahitubo."
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitubo ya ba tatago Tsadoko; Tsadoko ya ba tatago Ahimaatse."
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaatse ya ba tatago Asaria. Asaria ya ba tatago Johanana."
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanana ya ba tatago Asaria. Ke yena e bilego moperisita ntlong yeo Solomone a e agilego Jerusalema."
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Asaria ya ba tatago Amaria. Amaria ya ba tatago Ahitubo."
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitubo ya ba tatago Tsadoko. Tsadoko ya ba tatago Shalume."
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Shalume ya ba tatago Hilikia. Hilikia ya ba tatago Asaria."
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Asaria ya ba tatago Seraya. Seraya ya ba tatago Jehosadaka."
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Jehosadaka ke yena a ilego a thopša ge Jehofa a be a iša Juda le Jerusalema bothopša ka seatla sa Nebukadinetsara."
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Barwa ba Lefi e be e le Gerishome, Kohathe le Merari."
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Maina a barwa ba Gerishome šea: Lebini le Shimei."
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele."
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi. Malapa a Balefi go ya ka borakgolokhukhu ba ona šea:"
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Morwa wa Gerishome e be e le Lebini, yena morwa wa gagwe ya ba Jahathe, yena morwa wa gagwe ya ba Sima,"
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 yena morwa wa gagwe ya ba Joa, yena morwa wa gagwe ya ba Ido, yena morwa wa gagwe ya ba Tsera, gomme yena morwa wa gagwe ya ba Jeatherai."
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Morwa wa Kohathe e be e le Aminadaba, yena morwa wa gagwe ya ba Kora, yena barwa ba gagwe ya ba Asiri"
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 le Elikana le Ebiasafa. Morwa wa Ebiasafa yena ya ba Asiri;"
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 yena morwa wa gagwe ya ba Tahathe, yena morwa wa gagwe ya ba Uriele, yena morwa wa gagwe ya ba Usia, gomme yena morwa wa gagwe ya ba Shaulo."
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Barwa ba Elikana e be e le Amasai le Ahimothe."
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Morwa wa Elikana e be e le Tsofai, yena morwa wa gagwe ya ba Nahathe,"
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 yena morwa wa gagwe ya ba Eliaba, yena morwa wa gagwe ya ba Jerohama, gomme yena morwa wa gagwe ya ba Elikana."
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Barwa ba Samuele e be e le Joele wa leitšibulo gomme a latelwa ke Abija."
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Morwa wa Merari e be e le Maheli, yena morwa wa gagwe ya ba Lebini, yena morwa wa gagwe ya ba Shimei, yena morwa wa gagwe ya ba Usa,"
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 yena morwa wa gagwe ya ba Shimea, yena morwa wa gagwe ya ba Hagia, gomme yena morwa wa gagwe ya ba Asaya."
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Ba ke bao Dafida a ba hlomilego gore ba nee tlhahlo ge go opelwa ntlong ya Jehofa ka morago ga ge Areka e bile le lefelo la boikhutšo."
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Ba nea tlhahlo ge go opelwa pele ga taberenakele ya tente ya kopano go fihlela Solomone a agile ntlo ya Jehofa kua Jerusalema; ba dira tirelo ya bona go ya kamoo ba laetšwego ka gona."
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Bao ba bego ba le moo le barwa ba bona šeba: Go barwa ba Bakohathe e be e le Hemane wa seopedi morwa wa Joele, morwa wa Samuele,"
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 morwa wa Elikana, morwa wa Jerohama, morwa wa Eliele, morwa wa Toa,"
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 morwa wa Tsufi, morwa wa Elikana, morwa wa Mahathe, morwa wa Amasai,"
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 morwa wa Elikana, morwa wa Joele, morwa wa Asaria, morwa wa Tsefanya,"
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 morwa wa Tahathe, morwa wa Asiri, morwa wa Ebiasafa, morwa wa Kora,"
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 morwa wa Itsehara, morwa wa Kohathe, morwa wa Lefi, morwa wa Isiraele."
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ngwanabo e lego Asafa o be a hlokomela bao ba lego ka go le letona. Asafa e be e le morwa wa Berekia, morwa wa Shimea,"
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 morwa wa Mikaele, morwa wa Baaseya, morwa wa Malakia,"
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 morwa wa Ethini, morwa wa Tsera, morwa wa Adaya,"
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 morwa wa Ethane, morwa wa Sima, morwa wa Shimei,"
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 morwa wa Jahathe, morwa wa Gerishome, morwa wa Lefi."
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Barwa ba Merari bao e lego bana babo bona bao ba lego ka go le letshadi e be e le Ethane morwa wa Kishi, morwa wa Abadi, morwa wa Maluka,"
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 morwa wa Hashabia, morwa wa Amatsia, morwa wa Hilikia,"
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 morwa wa Amisi, morwa wa Bani, morwa wa Shemere,"
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 morwa wa Maheli, morwa wa Mushi, morwa wa Merari, morwa wa Lefi."
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Bana babo bona ba Balefi e be e le bona ba bego ba dira tirelo ka moka ya taberenakele ya ntlo ya Modimo wa therešo."
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Arone le barwa ba gagwe ba be ba thuntšha muši wa dihlabelo godimo ga aletare ya dibego tša go fišwa le godimo ga aletare ya diorelo bakeng sa modiro ka moka wa dilo tše kgethwakgethwa le go direla Isiraele poelano, go ya ka tšohle tšeo Moshe mohlanka wa Modimo wa therešo a bego a di laetše."
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Barwa ba Arone šeba: Morwa wa gagwe ke Eleasara, yena morwa wa gagwe ya ba Finease, yena morwa wa gagwe ya ba Abishua,"
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 yena morwa wa gagwe ya ba Buki, yena morwa wa gagwe ya ba Usi, yena morwa wa gagwe ya ba Serahiya,"
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 yena morwa wa gagwe ya ba Merayothe, yena morwa wa gagwe ya ba Amaria, yena morwa wa gagwe ya ba Ahitubo,"
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 yena morwa wa gagwe ya ba Tsadoko, yena morwa wa gagwe ya ba Ahimaatse."
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 A e be e le mafelo a bona a bodulo go ya ka mešaša ya bona e ageleditšwego ka merako seleteng sa bona; ye e be e le kabelo yeo barwa ba Arone ba lapa la Bakohathe ba e hweditšego ka matengwa."
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Ba ile ba ba nea Heburone yeo e lego nageng ya Juda le mafulo a yona ka moka ao a e dikologilego."
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Ba nea Kalebe morwa wa Jefune molala wa motse woo le metsana ya wona."
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Ba nea barwa ba Arone metse, e lego Heburone motse wa botšhabelo, Libina le mafulo a yona, Jathiri, Eshithemoa le mafulo a yona"
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 le Hilena le mafulo a yona, Debiri le mafulo a yona"
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 le Ashani le mafulo a yona, gotee le Bethe-shemeshe le mafulo a yona;"
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 go moloko wa Benjamini ba ba nea Geba le mafulo a yona, Alemethe le mafulo a yona le Anathothe le mafulo a yona. Metse ya bona ka moka yeo e bego e filwe malapa a bona e be e le e lesometharo."
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Bana bao ba šetšego ba Kohathe ba ile ba ba nea metse e lesome ka matengwa go tšwa lapeng la moloko o mongwe, go tšwa go seripa sa moloko woo, e lego seripa sa Manase."
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Bana ba Gerishome ka malapa a bona ba ile ba ba nea metse e lesometharo go tšwa go moloko wa Isakara, go moloko wa Ashere, go moloko wa Nafutali le go moloko wa Manase kua Bashani."
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Bana ba Merari go ya ka malapa a bona ba ba nea metse e lesomepedi ka matengwa go tšwa go moloko wa Rubeni, go moloko wa Gada le go moloko wa Sebulone."
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Ka go re’alo bana ba Isiraele ba ile ba nea Balefi metse yeo le mafulo a yona."
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Go oketša moo, go tšwa go moloko wa bana ba Juda, go moloko wa bana ba Simeone le go moloko wa bana ba Benjamini, ba ile ba ba nea metse ye yeo ba ilego ba e bitša ka maina a yona."
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Malapa a mangwe a bana ba Kohathe a ile a hwetša metse ya seleteng sa ona go moloko wa Efuraime."
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Ka gona ba ile ba a nea metse, e lego Shikeme motse wa botšhabelo le mafulo a yona dithabeng tša Efuraime, Getsere le mafulo a yona"
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 le Jokomeama le mafulo a yona, Bethe-horoni le mafulo a yona"
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 le Ajaloni le mafulo a yona gotee le Gathe-rimoni le mafulo a yona;"
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 go tšwa go seripa sa moloko wa Manase ba tšea Anere le mafulo a yona gotee le Bileama le mafulo a yona ba di nea lapa la bana bao ba šetšego ba Kohathe."
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Barwa ba Gerishome ba ba nea metse go tšwa go lapa la seripa sa moloko wa Manase, e lego Golani le mafulo a yona kua Bashani gotee le Ashitherothe le mafulo a yona;"
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 go moloko wa Isakara ba ba nea Kedeshe le mafulo a yona, Deberathe le mafulo a yona"
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 le Ramothe le mafulo a yona le Anema le mafulo a yona;"
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 go moloko wa Ashere ba ba nea Mashale le mafulo a yona, Abadone le mafulo a yona"
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 le Hukoko le mafulo a yona le Rehobo le mafulo a yona;"
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 go moloko wa Nafutali ba ba nea Kedeshe yeo e lego Galilea le mafulo a yona, Hamona le mafulo a yona gotee le Kiriathaima le mafulo a yona."
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Barwa ba Merari bao ba šetšego ba ba nea Rimono le mafulo a yona go tšwa go moloko wa Sebulone, ba ba nea le Thabora le mafulo a yona,"
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 gomme go tšwa go moloko wa Rubeni seleteng sa Noka ya Jorodane kua Jeriko ka bohlabela bja Noka ya Jorodane, ba ba nea Betsera yeo e lego lešokeng le mafulo a yona, Jahatsa le mafulo a yona"
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 le Kedemothe le mafulo a yona gotee le Mephate le mafulo a yona;"
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 go moloko wa Gada ba ba nea Ramothe ya kua Gileada le mafulo a yona, Mahanaime le mafulo a yona"
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 le Heshibone le mafulo a yona gotee le Jatsera le mafulo a yona."
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.