1 Crônicas 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ge e le palo ya barwa ba Isiraele, tšona dihlogo tša mašika a botatago tšona le balaodi ba ba dikete le ba ba makgolo gotee le bahlankedi ba bona bao ba bego ba hlankela kgoši tabeng e nngwe le e nngwe ya mabapi le dihlopha tša bao ba bego ba tsena e bile ba etšwa kgwedi e nngwe le e nngwe dikgweding ka moka tša ngwaga, sehlopha se sengwe le se sengwe sa bona se be se na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
1 Esta é a lista dos israelitas, chefes de família, generais e capitães que serviam o rei na supervisão das divisões do exército de serviço a cada mês do ano. Cada divisão tinha 24 mil homens e servia durante um mês.
2 Sehlopha sa pele sa kgwedi ya pele se be se okametšwe ke Jashobeama morwa wa Sabadiele, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
2 Jasobeão, filho de Zabdiel, era comandante da primeira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o primeiro mês.
3 Ba bangwe ba barwa ba Peretse e be e le dihlogo tša balaodi ba madira. Le bona ba be ba hlankela kgweding ya pele."
3 Era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
4 Sehlopha sa kgwedi ya bobedi se be se okametšwe ke Dodai wa Moahohi. Mikilothe e be e le moetapele wa sona, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
4 Dodai, descendente de Aoí, era comandante da segunda divisão de 24 mil homens, de serviço durante o segundo mês. Miclote era o chefe da divisão.
5 Molaodi wa sehlopha sa boraro sa tirelo kgweding ya boraro e be e le Benaya morwa wa Jehoyada moperisita yo mogolo, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
5 Benaia, filho do sacerdote Joiada, era comandante da terceira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o terceiro mês.
6 Benaya yo e be e le mogale wa ba masometharo e bile e le molaodi wa ba masometharo; sehlopha sa gagwe se be se okametšwe ke morwa wa gagwe Amisabadi."
6 Esse Benaia comandou o grupo militar de elite de Davi, conhecido como os Trinta. Seu filho Amizabade era o chefe da divisão.
7 Molaodi wa sehlopha sa bone kgweding ya bone e be e le Asahele ngwanabo Joaba, gomme ka morago ga gagwe molaodi ya ba morwa wa gagwe Sebadia. Sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
7 Asael, irmão de Joabe, era comandante da quarta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o quarto mês. Asael foi sucedido por seu filho Zebadias.
8 Molaodi wa sehlopha sa bohlano kgweding ya bohlano e be e le Shamahuthi wa Moisiraya, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
8 Sama, o izraíta, era comandante da quinta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o quinto mês.
9 Molaodi wa sehlopha sa botshelela kgweding ya botshelela e be e le Ira morwa wa Ikeshe wa Mothekoa, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
9 Ira, filho de Iques, de Tecoa, era comandante da sexta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o sexto mês.
10 Molaodi wa sehlopha sa bošupa kgweding ya bošupa e be e le Heletse wa Mopeloni wa barwa ba Efuraime, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
10 Helez, de Pelom, descendente de Efraim, era comandante da sétima divisão de 24 mil homens, de serviço durante o sétimo mês.
11 Molaodi wa sehlopha sa seswai kgweding ya seswai e be e le Sibekai wa Mohusha wa moloko wa Batsera, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
11 Sibecai, de Husate, descendente de Zera, era comandante da oitava divisão de 24 mil homens, de serviço durante o oitavo mês.
12 Molaodi wa sehlopha sa senyane kgweding ya senyane e be e le Abi-esere wa Moanathothe wa Babenjamini, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
12 Abiezer, de Anatote, da tribo de Benjamim, era comandante da nona divisão de 24 mil homens, de serviço durante o nono mês.
13 Molaodi wa sehlopha sa lesome kgweding ya lesome e be e le Maharai wa Monetofa wa moloko wa Batsera, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
13 Maarai, de Netofate, descendente de Zera, era comandante da décima divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo mês.
14 Molaodi wa sehlopha sa lesometee kgweding ya lesometee e be e le Benaya wa Mopirathone wa barwa ba Efuraime, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
14 Benaia, de Piratom, em Efraim, era comandante da décima primeira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo primeiro mês.
15 Molaodi wa sehlopha sa lesomepedi kgweding ya lesomepedi e be e le Heledai wa Monetofa wa barwa ba Othiniele, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
15 Helede, de Netofate, descendente de Otniel, era comandante da décima segunda divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo segundo mês.
16 Go bao ba bego ba okametše meloko ya Isiraele, go Barubeni moetapele e be e le Eliesere morwa wa Sikiri; go Basimeone e le Shefatia morwa wa Maaka;"
16 Estas foram as tribos de Israel e seus líderes: da tribo de Rúben: Eliézer, filho de Zicri; da tribo de Simeão: Sefatias, filho de Maaca;
17 go wa Lefi e le Hashabia morwa wa Kemuele; go wa Arone e le Tsadoko;"
17 da tribo de Levi: Hasabias, filho de Quemuel; da tribo de Arão: o sacerdote, Zadoque;
18 go wa Juda e le Elihu, e lego yo mongwe wa bana babo Dafida; go wa Isakara e le Omiri morwa wa Mikaele;"
18 da tribo de Judá: Eliú, irmão de Davi; da tribo de Issacar: Onri, filho de Micael;
19 go wa Sebulone e le Ishimaya morwa wa Obadia; go wa Nafutali e le Jerimothe morwa wa Atsiriele;"
19 da tribo de Zebulom: Ismaías, filho de Obadias; da tribo de Naftali: Jeremote, filho de Azriel;
20 go barwa ba Efuraime e le Hoshea morwa wa Asasia; go seripa sa moloko wa Manase e le Joele morwa wa Pedaya;"
20 da tribo de Efraim: Oseias, filho de Azazias; da tribo de Manassés, a oeste: Joel, filho de Pedaías;
21 go seripa se sengwe sa moloko wa Manase kua Gileada e le Ido morwa wa Sakaria; go wa Benjamini e le Jaasiele morwa wa Abenere;"
21 da tribo de Manassés, em Gileade, a leste: Ido, filho de Zacarias; da tribo de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
22 ge e le go wa Dani e le Asarele morwa wa Jerohama. Tše e be e le dikgošana tša meloko ya Isiraele."
22 da tribo de Dã: Azareel, filho de Jeroão. Esses foram os líderes das tribos de Israel.
23 Dafida ga se a bala palo ya ba go tloga ka nywaga e masomepedi go ya tlase, ka gobane Jehofa o be a holofeditše gore o tla atiša Isiraele bjalo ka dinaledi tša magodimo."
23 Quando Davi fez o censo, não contou os que tinham menos de 20 anos, pois o S enhor havia prometido que os israelitas seriam numerosos como as estrelas no céu.
24 Joaba morwa wa Tseruya yena o be a thomile go bala batho, eupša a se fetše. Modimo o ile a galefela Isiraele, ke moka palo yeo ya se tsene pegong ya ditaba tša mehleng ya Kgoši Dafida."
24 Joabe, filho de Zeruia, começou o censo, mas nunca o terminou, porque a ira de Deus caiu sobre Israel. O número total nunca foi anotado nos registros oficiais do rei Davi.
25 Matlotlo a kgoši a be a okametšwe ke Asimafete morwa wa Adiele. Jonathane morwa wa Usia yena o be a okametše matlotlo a mašemong, a metseng, a metsaneng le ao a lego dibong."
25 Azmavete, filho de Adiel, era encarregado dos depósitos do palácio. Jônatas, filho de Uzias, era encarregado dos depósitos nos campos, nas cidades, nos povoados e nas fortalezas.
26 Bao ba šomago mašemong, e lego bao ba bego ba lema mmu, ba be ba okametšwe ke Esiri morwa wa Kelubu."
26 Ezri, filho de Quelube, era encarregado dos trabalhadores nos campos, que cultivavam as terras.
27 Dirapa tša merara di be di okametšwe ke Shimei wa Morama; dipolokelo tša beine dirapeng tša merara tšona di be di okametšwe ke Sabadi wa Moshifimothe."
27 Simei, de Ramá, era encarregado dos vinhedos. Zabdi, de Sifá, era encarregado das uvas e do fornecimento de vinho.
28 Mehlware le dihlare tša mesikamore tšeo di bego di le Shefela di be di okametšwe ke Baali-hanana wa Mogedere; dipolokelo tša makhura tšona di be di okametšwe ke Joashe."
28 Baal-Hanã, de Gederá, era encarregado das plantações de oliveiras e figueiras-bravas do rei nas colinas de Judá. Joás era encarregado dos depósitos de azeite.
29 Mehlape ya dikgomo yeo e bego e fula kua Sharona e be e okametšwe ke Shitirai wa Mosharona; mehlape ya dikgomo yeo e bego e le meeding yona e be e okametšwe ke Shafata morwa wa Adilai."
29 Sitrai, de Sarom, era encarregado do gado na planície de Sarom. Safate, filho de Adlai, era encarregado do gado nos vales.
30 Dikamela di be di okametšwe ke Obila wa Moishimaele; dipokolo tše ditshadi tšona di be di okametšwe ke Jehediya wa Momerone."
30 Obil, o ismaelita, era encarregado dos camelos. Jedias, de Meronote, era encarregado dos jumentos.
31 Mehlape ya dihuswane e be e okametšwe ke Jasisi wa Mohagari. Ba ka moka e be e le baokamedi ba dithoto tša Kgoši Dafida."
31 Jaziz, o hagareno, era encarregado das ovelhas. Todos esses oficiais administravam as propriedades do rei Davi.
32 Jonathane ngwana wa ngwanabo Dafida e be e le moeletši, e le monna wa kwešišo, e bile e le mongwaledi; Jehiele morwa wa Hakimone yena o be a hlokomela barwa ba kgoši."
32 Jônatas, tio de Davi, era conselheiro do rei, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, era responsável por ensinar os filhos do rei.
33 Ahithofele e be e le moeletši wa kgoši; Hushai wa Moarakhi yena e be e le mogwera wa kgoši."
33 Aitofel era conselheiro do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 Ka morago ga Ahithofele, baeletši ya ba Abiathara le Jehoyada morwa wa Benaya; Joaba e be e le molaodi wa madira a kgoši."
34 Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar. Joabe era comandante do exército do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.