1 Crônicas 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ge e le palo ya barwa ba Isiraele, tšona dihlogo tša mašika a botatago tšona le balaodi ba ba dikete le ba ba makgolo gotee le bahlankedi ba bona bao ba bego ba hlankela kgoši tabeng e nngwe le e nngwe ya mabapi le dihlopha tša bao ba bego ba tsena e bile ba etšwa kgwedi e nngwe le e nngwe dikgweding ka moka tša ngwaga, sehlopha se sengwe le se sengwe sa bona se be se na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
1 São estes os filhos de Israel segundo o seu número, os chefes das famílias e os capitães de milhares e de centenas com os seus oficiais, que serviam o rei em todos os negócios dos turnos que entravam e saíam de mês em mês durante o ano. Cada turno era de vinte e quatro mil.
2 Sehlopha sa pele sa kgwedi ya pele se be se okametšwe ke Jashobeama morwa wa Sabadiele, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
2 Sobre o primeiro turno do primeiro mês estava Jasobeão, filho de Zabdiel; em seu turno havia vinte e quatro mil.
3 Ba bangwe ba barwa ba Peretse e be e le dihlogo tša balaodi ba madira. Le bona ba be ba hlankela kgweding ya pele."
3 Ele era dos filhos de Perez, chefe de todos os capitães dos exércitos para o primeiro mês.
4 Sehlopha sa kgwedi ya bobedi se be se okametšwe ke Dodai wa Moahohi. Mikilothe e be e le moetapele wa sona, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
4 Sobre o turno do segundo mês estava Dodai, o aoíta, a cujo lado estava Miclote; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
5 Molaodi wa sehlopha sa boraro sa tirelo kgweding ya boraro e be e le Benaya morwa wa Jehoyada moperisita yo mogolo, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
5 O terceiro capitão do exército e o designado para o terceiro mês era Benaia, chefe, filho do sacerdote Joiada; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
6 Benaya yo e be e le mogale wa ba masometharo e bile e le molaodi wa ba masometharo; sehlopha sa gagwe se be se okametšwe ke morwa wa gagwe Amisabadi."
6 Esse Benaia era homem poderoso entre os trinta e era o chefe deles; o seu turno estava ao encargo do seu filho Amizabade.
7 Molaodi wa sehlopha sa bone kgweding ya bone e be e le Asahele ngwanabo Joaba, gomme ka morago ga gagwe molaodi ya ba morwa wa gagwe Sebadia. Sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
7 O quarto, para o quarto mês, era Asael, irmão de Joabe, e depois dele Zebadias, seu filho; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
8 Molaodi wa sehlopha sa bohlano kgweding ya bohlano e be e le Shamahuthi wa Moisiraya, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
8 O quinto capitão, para o quinto mês, era Samute, o izraíta; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
9 Molaodi wa sehlopha sa botshelela kgweding ya botshelela e be e le Ira morwa wa Ikeshe wa Mothekoa, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
9 O sexto, para o sexto mês, era Ira, filho de Iques, o tecoíta; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
10 Molaodi wa sehlopha sa bošupa kgweding ya bošupa e be e le Heletse wa Mopeloni wa barwa ba Efuraime, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
10 O sétimo, para o sétimo mês, era Heles, o pelonita, dos filhos de Efraim; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
11 Molaodi wa sehlopha sa seswai kgweding ya seswai e be e le Sibekai wa Mohusha wa moloko wa Batsera, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
11 O oitavo, para o oitavo mês, era Sibecai, o husatita, dos zeraítas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
12 Molaodi wa sehlopha sa senyane kgweding ya senyane e be e le Abi-esere wa Moanathothe wa Babenjamini, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
12 O nono, para o nono mês, era Abiezer, o anatotita, dos benjamitas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
13 Molaodi wa sehlopha sa lesome kgweding ya lesome e be e le Maharai wa Monetofa wa moloko wa Batsera, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
13 O décimo, para o décimo mês, era Maarai, o netofatita, dos zeraítas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
14 Molaodi wa sehlopha sa lesometee kgweding ya lesometee e be e le Benaya wa Mopirathone wa barwa ba Efuraime, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
14 O décimo primeiro, para o décimo primeiro mês, era Benaia, o piratonita, dos filhos de Efraim; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
15 Molaodi wa sehlopha sa lesomepedi kgweding ya lesomepedi e be e le Heledai wa Monetofa wa barwa ba Othiniele, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
15 O décimo segundo, para o décimo segundo mês, era Heldai, o netofatita, de Otniel; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
16 Go bao ba bego ba okametše meloko ya Isiraele, go Barubeni moetapele e be e le Eliesere morwa wa Sikiri; go Basimeone e le Shefatia morwa wa Maaka;"
16 Estes foram os chefes das tribos de Israel: sobre os rubenitas era chefe Eliézer, filho de Zicri; sobre os simeonitas, Sefatias, filho de Maaca;
17 go wa Lefi e le Hashabia morwa wa Kemuele; go wa Arone e le Tsadoko;"
17 sobre os levitas, Hasabias, filho de Quemuel; sobre os aronitas, Zadoque;
18 go wa Juda e le Elihu, e lego yo mongwe wa bana babo Dafida; go wa Isakara e le Omiri morwa wa Mikaele;"
18 sobre Judá, Eliú, dos irmãos de Davi; sobre Issacar, Onri, filho de Micael;
19 go wa Sebulone e le Ishimaya morwa wa Obadia; go wa Nafutali e le Jerimothe morwa wa Atsiriele;"
19 sobre Zebulom, Ismaías, filho de Obadias; sobre Naftali, Jerimote, filho de Azriel;
20 go barwa ba Efuraime e le Hoshea morwa wa Asasia; go seripa sa moloko wa Manase e le Joele morwa wa Pedaya;"
20 sobre os filhos de Efraim, Oseias, filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés, Joel, filho de Pedaías;
21 go seripa se sengwe sa moloko wa Manase kua Gileada e le Ido morwa wa Sakaria; go wa Benjamini e le Jaasiele morwa wa Abenere;"
21 sobre a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido, filho de Zacarias; sobre Benjamim, Jaasiel, filho de Abner;
22 ge e le go wa Dani e le Asarele morwa wa Jerohama. Tše e be e le dikgošana tša meloko ya Isiraele."
22 sobre Dã, Azarel, filho de Jeroão. Estes eram os chefes das tribos de Israel.
23 Dafida ga se a bala palo ya ba go tloga ka nywaga e masomepedi go ya tlase, ka gobane Jehofa o be a holofeditše gore o tla atiša Isiraele bjalo ka dinaledi tša magodimo."
23 Davi não contou os que tinham menos de vinte anos, porque o Senhor tinha dito que multiplicaria Israel como as estrelas do céu.
24 Joaba morwa wa Tseruya yena o be a thomile go bala batho, eupša a se fetše. Modimo o ile a galefela Isiraele, ke moka palo yeo ya se tsene pegong ya ditaba tša mehleng ya Kgoši Dafida."
24 Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a contar o povo, porém não acabou, visto que, por causa desse censo, veio grande ira sobre Israel. Por isso o número não foi registrado na história do rei Davi.
25 Matlotlo a kgoši a be a okametšwe ke Asimafete morwa wa Adiele. Jonathane morwa wa Usia yena o be a okametše matlotlo a mašemong, a metseng, a metsaneng le ao a lego dibong."
25 Azmavete, filho de Adiel, cuidava dos tesouros do rei; Jônatas, filho de Uzias, cuidava do que o rei possuía nos campos, nas cidades, nas aldeias e nos castelos.
26 Bao ba šomago mašemong, e lego bao ba bego ba lema mmu, ba be ba okametšwe ke Esiri morwa wa Kelubu."
26 Ezri, filho de Quelube, cuidava dos lavradores do campo, que cultivavam a terra.
27 Dirapa tša merara di be di okametšwe ke Shimei wa Morama; dipolokelo tša beine dirapeng tša merara tšona di be di okametšwe ke Sabadi wa Moshifimothe."
27 Simei, o ramatita, cuidava das vinhas; porém Zabdi, o sifmita, cuidava do que entrava das vinhas para as adegas.
28 Mehlware le dihlare tša mesikamore tšeo di bego di le Shefela di be di okametšwe ke Baali-hanana wa Mogedere; dipolokelo tša makhura tšona di be di okametšwe ke Joashe."
28 Baal-Hanã, o gederita, cuidava dos olivais e sicômoros que havia na Sefelá; porém Joás cuidava dos depósitos do azeite.
29 Mehlape ya dikgomo yeo e bego e fula kua Sharona e be e okametšwe ke Shitirai wa Mosharona; mehlape ya dikgomo yeo e bego e le meeding yona e be e okametšwe ke Shafata morwa wa Adilai."
29 Sitrai, o saronita, cuidava do gado que pastava em Sarom; porém Safate, filho de Adlai, cuidava do gado dos vales.
30 Dikamela di be di okametšwe ke Obila wa Moishimaele; dipokolo tše ditshadi tšona di be di okametšwe ke Jehediya wa Momerone."
30 Obil, o ismaelita, cuidava dos camelos; Jedias, o meronotita, cuidava das jumentas.
31 Mehlape ya dihuswane e be e okametšwe ke Jasisi wa Mohagari. Ba ka moka e be e le baokamedi ba dithoto tša Kgoši Dafida."
31 Jaziz, o hagareno, cuidava das ovelhas; todos estes eram administradores dos bens do rei Davi.
32 Jonathane ngwana wa ngwanabo Dafida e be e le moeletši, e le monna wa kwešišo, e bile e le mongwaledi; Jehiele morwa wa Hakimone yena o be a hlokomela barwa ba kgoši."
32 Jônatas, tio de Davi, era do conselho, homem sábio e escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
33 Ahithofele e be e le moeletši wa kgoši; Hushai wa Moarakhi yena e be e le mogwera wa kgoši."
33 Aitofel era do conselho do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 Ka morago ga Ahithofele, baeletši ya ba Abiathara le Jehoyada morwa wa Benaya; Joaba e be e le molaodi wa madira a kgoši."
34 A Aitofel sucederam Joiada, filho de Benaia, e Abiatar. Joabe era comandante do exército do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.