1 Crônicas 27

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ge e le palo ya barwa ba Isiraele, tšona dihlogo tša mašika a botatago tšona le balaodi ba ba dikete le ba ba makgolo gotee le bahlankedi ba bona bao ba bego ba hlankela kgoši tabeng e nngwe le e nngwe ya mabapi le dihlopha tša bao ba bego ba tsena e bile ba etšwa kgwedi e nngwe le e nngwe dikgweding ka moka tša ngwaga, sehlopha se sengwe le se sengwe sa bona se be se na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
1 Esta é a lista dos israelitas chefes de famílias e líderes de grupos de famílias e os seus oficiais que prestavam serviço militar no reino. Cada mês do ano um grupo diferente de vinte e quatro mil homens estava de serviço, dirigidos pelo comandante daquele mês. Primeiro mês: Jasobeão, filho de Zabdiel. Ele era do grupo de famílias de Peres, uma parte da Segundo mês: Dodai, descendente de Aoí. Miclote era o seu ajudante no comando. Terceiro mês: Benaías, filho do sacerdote Joiada. Benaías era o líder do grupo chamado “Os Trinta”, e o seu filho Amizabade ficou no lugar dele como comandante desse grupo. Quarto mês: Asael, irmão de Joabe. Depois o seu filho Zebadias ficou no lugar dele. Quinto mês: Samute, descendente de Isar. Sexto mês: Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa. Sétimo mês: Heles, da tribo de Efraim, que era da cidade de Pelom. Oitavo mês: Sibecai, da cidade de Husa, que era do grupo de famílias de Zera, uma parte da tribo de Judá. Nono mês: Abiezer, da cidade de Anatote, no território da tribo de Benjamim. Décimo mês: Maarai, da cidade de Netofa, que era do grupo de famílias de Zera. Décimo primeiro mês: Benaías, da cidade de Piratom, que ficava no território da tribo de Efraim. Décimo segundo mês: Heldai, da cidade de Netofa, que era descendente de Otoniel.
2 Sehlopha sa pele sa kgwedi ya pele se be se okametšwe ke Jashobeama morwa wa Sabadiele, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
2 — ausente —
3 Ba bangwe ba barwa ba Peretse e be e le dihlogo tša balaodi ba madira. Le bona ba be ba hlankela kgweding ya pele."
3 — ausente —
4 Sehlopha sa kgwedi ya bobedi se be se okametšwe ke Dodai wa Moahohi. Mikilothe e be e le moetapele wa sona, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
4 — ausente —
5 Molaodi wa sehlopha sa boraro sa tirelo kgweding ya boraro e be e le Benaya morwa wa Jehoyada moperisita yo mogolo, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
5 — ausente —
6 Benaya yo e be e le mogale wa ba masometharo e bile e le molaodi wa ba masometharo; sehlopha sa gagwe se be se okametšwe ke morwa wa gagwe Amisabadi."
6 — ausente —
7 Molaodi wa sehlopha sa bone kgweding ya bone e be e le Asahele ngwanabo Joaba, gomme ka morago ga gagwe molaodi ya ba morwa wa gagwe Sebadia. Sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
7 — ausente —
8 Molaodi wa sehlopha sa bohlano kgweding ya bohlano e be e le Shamahuthi wa Moisiraya, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
8 — ausente —
9 Molaodi wa sehlopha sa botshelela kgweding ya botshelela e be e le Ira morwa wa Ikeshe wa Mothekoa, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
9 — ausente —
10 Molaodi wa sehlopha sa bošupa kgweding ya bošupa e be e le Heletse wa Mopeloni wa barwa ba Efuraime, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
10 — ausente —
11 Molaodi wa sehlopha sa seswai kgweding ya seswai e be e le Sibekai wa Mohusha wa moloko wa Batsera, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
11 — ausente —
12 Molaodi wa sehlopha sa senyane kgweding ya senyane e be e le Abi-esere wa Moanathothe wa Babenjamini, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
12 — ausente —
13 Molaodi wa sehlopha sa lesome kgweding ya lesome e be e le Maharai wa Monetofa wa moloko wa Batsera, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
13 — ausente —
14 Molaodi wa sehlopha sa lesometee kgweding ya lesometee e be e le Benaya wa Mopirathone wa barwa ba Efuraime, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
14 — ausente —
15 Molaodi wa sehlopha sa lesomepedi kgweding ya lesomepedi e be e le Heledai wa Monetofa wa barwa ba Othiniele, gomme sehlopheng seo sa gagwe go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000)."
15 — ausente —
16 Go bao ba bego ba okametše meloko ya Isiraele, go Barubeni moetapele e be e le Eliesere morwa wa Sikiri; go Basimeone e le Shefatia morwa wa Maaka;"
16 — ausente —
17 go wa Lefi e le Hashabia morwa wa Kemuele; go wa Arone e le Tsadoko;"
17 — ausente —
18 go wa Juda e le Elihu, e lego yo mongwe wa bana babo Dafida; go wa Isakara e le Omiri morwa wa Mikaele;"
18 — ausente —
19 go wa Sebulone e le Ishimaya morwa wa Obadia; go wa Nafutali e le Jerimothe morwa wa Atsiriele;"
19 — ausente —
20 go barwa ba Efuraime e le Hoshea morwa wa Asasia; go seripa sa moloko wa Manase e le Joele morwa wa Pedaya;"
20 — ausente —
21 go seripa se sengwe sa moloko wa Manase kua Gileada e le Ido morwa wa Sakaria; go wa Benjamini e le Jaasiele morwa wa Abenere;"
21 — ausente —
22 ge e le go wa Dani e le Asarele morwa wa Jerohama. Tše e be e le dikgošana tša meloko ya Isiraele."
22 — ausente —
23 Dafida ga se a bala palo ya ba go tloga ka nywaga e masomepedi go ya tlase, ka gobane Jehofa o be a holofeditše gore o tla atiša Isiraele bjalo ka dinaledi tša magodimo."
23 O rei Davi não contou os homens que tinham menos de vinte anos, pois Deus havia prometido fazer o povo de Israel tão numeroso como as estrelas do céu.
24 Joaba morwa wa Tseruya yena o be a thomile go bala batho, eupša a se fetše. Modimo o ile a galefela Isiraele, ke moka palo yeo ya se tsene pegong ya ditaba tša mehleng ya Kgoši Dafida."
24 Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia, começou a fazer um recenseamento, porém não terminou. Deus castigou o povo de Israel por causa desse recenseamento. Por isso, o número total não foi escrito nos registros oficiais do rei Davi. Depósitos do rei: Azmavete, filho de Adiel. Depósitos nos campos, nas cidades, nos povoados e nas fortalezas: Jônatas, filho de Uzias. Trabalhadores do campo: Ezri, filho de Quelube. Plantações de uvas: Simei, da cidade de Ramá. Depósitos de vinho: Zabdi, da cidade de Sefã. Plantações de oliveiras e de figueiras que havia nas planícies de Judá: Baal-Hanã, de Gedera. Depósitos de azeite: Joás. Gado que pastava na planície de Sarom: Sitrai, da cidade de Sarom. Gado que pastava nos vales: Safate, filho de Adlai. Camelos: Obil, que era ismaelita. Jumentas: Jedias, da cidade de Meronote. Ovelhas e cabras: Jaziz, que era de uma tribo hagarita.
25 Matlotlo a kgoši a be a okametšwe ke Asimafete morwa wa Adiele. Jonathane morwa wa Usia yena o be a okametše matlotlo a mašemong, a metseng, a metsaneng le ao a lego dibong."
25 — ausente —
26 Bao ba šomago mašemong, e lego bao ba bego ba lema mmu, ba be ba okametšwe ke Esiri morwa wa Kelubu."
26 — ausente —
27 Dirapa tša merara di be di okametšwe ke Shimei wa Morama; dipolokelo tša beine dirapeng tša merara tšona di be di okametšwe ke Sabadi wa Moshifimothe."
27 — ausente —
28 Mehlware le dihlare tša mesikamore tšeo di bego di le Shefela di be di okametšwe ke Baali-hanana wa Mogedere; dipolokelo tša makhura tšona di be di okametšwe ke Joashe."
28 — ausente —
29 Mehlape ya dikgomo yeo e bego e fula kua Sharona e be e okametšwe ke Shitirai wa Mosharona; mehlape ya dikgomo yeo e bego e le meeding yona e be e okametšwe ke Shafata morwa wa Adilai."
29 — ausente —
30 Dikamela di be di okametšwe ke Obila wa Moishimaele; dipokolo tše ditshadi tšona di be di okametšwe ke Jehediya wa Momerone."
30 — ausente —
31 Mehlape ya dihuswane e be e okametšwe ke Jasisi wa Mohagari. Ba ka moka e be e le baokamedi ba dithoto tša Kgoši Dafida."
31 — ausente —
32 Jonathane ngwana wa ngwanabo Dafida e be e le moeletši, e le monna wa kwešišo, e bile e le mongwaledi; Jehiele morwa wa Hakimone yena o be a hlokomela barwa ba kgoši."
32 Jônatas, tio de Davi, um homem sábio e instruído, era escrivão. Ele e Jeiel, filho de Hacmoni, estavam encarregados da educação dos filhos do rei.
33 Ahithofele e be e le moeletši wa kgoši; Hushai wa Moarakhi yena e be e le mogwera wa kgoši."
33 Aitofel era conselheiro do rei, e Husai, o arquita, era o conselheiro particular do rei.
34 Ka morago ga Ahithofele, baeletši ya ba Abiathara le Jehoyada morwa wa Benaya; Joaba e be e le molaodi wa madira a kgoši."
34 Depois que Aitofel morreu, Abiatar e Joiada, filhos de Benaías, se tornaram conselheiros. Joabe era o comandante do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.