1 Crônicas 23

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dafida yena o be a tšofetše e bile a khoše matšatši a bophelo, ka gona a bea Solomone morwa wa gagwe go ba kgoši ya Isiraele."
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 A kgoboketša dikgošana ka moka tša Isiraele le baperisita gotee le Balefi."
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 Balefi ba be ba balwa go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya godimo; palo ya bona ge ba balwa ka o tee ka o tee, go balwa motho yo mongwe le yo mongwe, ya ba ba dikete tše masometharo-seswai (38 000)."
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 Go bona ba go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000) bao ba bego ba šoma go okamela modiro wa ntlo ya Jehofa; bao ba bego ba šoma e le bahlankedi le baahlodi e be e le ba dikete tše tshelelago (6 000);"
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 ba dikete tše nne (4 000) e le baletakgoro gomme ba bangwe ba dikete tše nne (4 000) e le ba go tumiša Jehofa ka diletšo tšeo Dafida a boletšego ka tšona a re: “Ke di diretše go tumiša Modimo.”"
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 Ke moka Dafida a arola barwa ba Lefi go ya ka dihlopha tša bona, e lego Gerishone, Kohathe le Merari."
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Go Bagerishone ya ba Ladana le Shimei."
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 Barwa ba Ladana e be e le Jehiele yo e bego e le hlogo, Sethama le Joele, e le ba bararo."
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 Barwa ba Shimei e be e le Shelomotha, Hasiele le Harane, e le ba bararo. Ba e be e le matona a dihlogo tša malapa a moloko wa Ladana."
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 Barwa ba Shimei e be e le Jahathe, Tsina, Jeushi le Beria. Ba bane ba e be e le barwa ba Shimei."
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 Jahathe ya ba hlogo gomme wa bobedi ya ba Tsisa. Ge e le Jeushi le Beria ba be ba se na barwa ba bantši; ka gona ya ba ba lešika la botatago bona gomme ba wela legorong letee."
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele, e le ba bane."
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Barwa ba Amorama e be e le Arone le Moshe. Eupša Arone o ile a hlaolwa gore a kgethagatše Sekgethwakgethwa, yena le barwa ba gagwe go iša mehleng ya neng le neng, gore ba thuntšhe muši wa dihlabelo pele ga Jehofa, ba mo hlankele le go šegofatša ka leina la gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 Ge e le Moshe monna wa Modimo wa therešo, yena barwa ba gagwe ba ile ba balelwa gare ga moloko wa Balefi."
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 Barwa ba Moshe e be e le Gerishome le Eliesere."
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Shebuele yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Gerishome."
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 Rehabia yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Eliesere; Eliesere yena o be a se na barwa ba bangwe, eupša barwa ba Rehabia e be e le ba bantši ka go fetišiša."
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 Shelomithe yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Itsehara."
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 Barwa ba Heburone e be e le Jeria yo e bego e le hlogo, wa bobedi e le Amaria, wa boraro e le Jahasiele gomme wa bone e le Jekameama."
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Barwa ba Usiele e be e le Mika yo e bego e le hlogo gomme wa bobedi e le Isishia."
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi. Barwa ba Maheli e be e le Eleasara le Kishe."
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Eupša Eleasara o ile a hwa; yena o be a se na barwa eupša a na le barwedi. Ka gona barwa ba Kishe bao e lego dikgaetšedi tša bona ba ile ba ba nyala ya ba basadi ba bona."
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 Barwa ba Mushi e be e le Maheli, Edere le Jeremothe, e le ba bararo."
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 Ba e be e le barwa ba Balefi go ya ka malapa a botatago bona, ona matona a dihlogo tša meloko ya botatago bona go ya ka bao ba hlaotšwego, go etša ge ba be ba ngwadišitšwe ka maina a bona, ba balwa ka o tee ka o tee, bona badiri ba modiro wa go hlankela ntlong ya Jehofa, gomme ba balwa go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo."
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 Gobane Dafida o be a itše: “Jehofa Modimo wa Isiraele o khutšišitše setšhaba sa gagwe gomme o tla dula Jerusalema go iša mehleng ya neng le neng."
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 Le gona Balefi ba ka se sa rwala taberenakele goba dibjana le ge e le dife tša yona tšeo di dirišwago borapeding.”"
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Go ya ka mantšu a mafelelo a Dafida, yeo e be e le palo ya barwa ba Lefi go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo."
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 Modiro wa bona e be e le go thuša barwa ba Arone ge ba hlankela ntlong ya Jehofa ba šoma malapeng, diphapošing tša go jela, ba sekiša selo se sengwe le se sengwe se sekgethwa le ge ba hlankela modirong wa ntlo ya Modimo wa therešo,"
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 ba thuša le ka dinkgwa tša go hlatlaganywa, bupi bja mathume bja sebego sa mabele, diphaphatha tše di sa omelwago, dinkgwa tša go gadikwa paneng, hlama e dubilwego gotee le ka go ela dilo ka moka tše di sa lekanego ka bontši le ka bogolo;"
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 le ka go ema mesong e mengwe le e mengwe gore ba leboge le go tumiša Jehofa, le go dira se se swanago mantšiboa;"
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 e bile ba be ba thuša le ka go direla Jehofa dihlabelo ka moka tša go fišwa ka disabatha, dikgweding tše mpsha le dinakong tša menyanya, go ya ka seo se bego se ngwadilwe molaong, gomme ba dira bjalo ka mehla pele ga Jehofa."
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 Ba be ba ela hloko gore tente ya kopano e a letwa, gore lefelo le lekgethwa le a letwa le gore bana babo bona bao e lego barwa ba Arone ba a letwa ge ba hlankela ntlong ya Jehofa."
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.