1 Crônicas 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Dafida yena o be a tšofetše e bile a khoše matšatši a bophelo, ka gona a bea Solomone morwa wa gagwe go ba kgoši ya Isiraele."
1 Sendo, pois, Davi já velho e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 A kgoboketša dikgošana ka moka tša Isiraele le baperisita gotee le Balefi."
2 E ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Balefi ba be ba balwa go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya godimo; palo ya bona ge ba balwa ka o tee ka o tee, go balwa motho yo mongwe le yo mongwe, ya ba ba dikete tše masometharo-seswai (38 000)."
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 Go bona ba go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000) bao ba bego ba šoma go okamela modiro wa ntlo ya Jehofa; bao ba bego ba šoma e le bahlankedi le baahlodi e be e le ba dikete tše tshelelago (6 000);"
4 Destes, havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da Casa do Senhor , e seis mil oficiais e juízes,
5 ba dikete tše nne (4 000) e le baletakgoro gomme ba bangwe ba dikete tše nne (4 000) e le ba go tumiša Jehofa ka diletšo tšeo Dafida a boletšego ka tšona a re: “Ke di diretše go tumiša Modimo.”"
5 e quatro mil porteiros, e quatro mil, para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Ke moka Dafida a arola barwa ba Lefi go ya ka dihlopha tša bona, e lego Gerishone, Kohathe le Merari."
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Go Bagerishone ya ba Ladana le Shimei."
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Barwa ba Ladana e be e le Jehiele yo e bego e le hlogo, Sethama le Joele, e le ba bararo."
8 Os filhos de Ladã; Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Barwa ba Shimei e be e le Shelomotha, Hasiele le Harane, e le ba bararo. Ba e be e le matona a dihlogo tša malapa a moloko wa Ladana."
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Barwa ba Shimei e be e le Jahathe, Tsina, Jeushi le Beria. Ba bane ba e be e le barwa ba Shimei."
10 E os filhos de Simei: Jaate, e Ziza, e Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Jahathe ya ba hlogo gomme wa bobedi ya ba Tsisa. Ge e le Jeushi le Beria ba be ba se na barwa ba bantši; ka gona ya ba ba lešika la botatago bona gomme ba wela legorong letee."
11 E Jaate era o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que foram contados em casa de seus pais por uma só família.
12 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele, e le ba bane."
12 Os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Barwa ba Amorama e be e le Arone le Moshe. Eupša Arone o ile a hlaolwa gore a kgethagatše Sekgethwakgethwa, yena le barwa ba gagwe go iša mehleng ya neng le neng, gore ba thuntšhe muši wa dihlabelo pele ga Jehofa, ba mo hlankele le go šegofatša ka leina la gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar a Santidade das Santidades, ele e seus filhos, eternamente, e para incensar diante do Senhor , e para o servirem, e para darem a bênção em seu nome, eternamente.
14 Ge e le Moshe monna wa Modimo wa therešo, yena barwa ba gagwe ba ile ba balelwa gare ga moloko wa Balefi."
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Barwa ba Moshe e be e le Gerishome le Eliesere."
15 Foram, pois, os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Shebuele yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Gerishome."
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Rehabia yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Eliesere; Eliesere yena o be a se na barwa ba bangwe, eupša barwa ba Rehabia e be e le ba bantši ka go fetišiša."
17 E, quanto ao filho de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Shelomithe yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Itsehara."
18 O filho de Isar foi Selomite, o chefe.
19 Barwa ba Heburone e be e le Jeria yo e bego e le hlogo, wa bobedi e le Amaria, wa boraro e le Jahasiele gomme wa bone e le Jekameama."
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foi Jerias o chefe, e Amarias, o segundo, e Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Barwa ba Usiele e be e le Mika yo e bego e le hlogo gomme wa bobedi e le Isishia."
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi. Barwa ba Maheli e be e le Eleasara le Kishe."
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eupša Eleasara o ile a hwa; yena o be a se na barwa eupša a na le barwedi. Ka gona barwa ba Kishe bao e lego dikgaetšedi tša bona ba ile ba ba nyala ya ba basadi ba bona."
22 E morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as tomaram por mulheres.
23 Barwa ba Mushi e be e le Maheli, Edere le Jeremothe, e le ba bararo."
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 Ba e be e le barwa ba Balefi go ya ka malapa a botatago bona, ona matona a dihlogo tša meloko ya botatago bona go ya ka bao ba hlaotšwego, go etša ge ba be ba ngwadišitšwe ka maina a bona, ba balwa ka o tee ka o tee, bona badiri ba modiro wa go hlankela ntlong ya Jehofa, gomme ba balwa go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo."
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, segundo foram contados pelo número dos nomes, segundo os seus chefes, que faziam a obra do ministério da Casa do Senhor , da idade de vinte anos para cima.
25 Gobane Dafida o be a itše: “Jehofa Modimo wa Isiraele o khutšišitše setšhaba sa gagwe gomme o tla dula Jerusalema go iša mehleng ya neng le neng."
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu repouso ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Le gona Balefi ba ka se sa rwala taberenakele goba dibjana le ge e le dife tša yona tšeo di dirišwago borapeding.”"
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus objetos pertencentes ao seu ministério.
27 Go ya ka mantšu a mafelelo a Dafida, yeo e be e le palo ya barwa ba Lefi go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo."
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima.
28 Modiro wa bona e be e le go thuša barwa ba Arone ge ba hlankela ntlong ya Jehofa ba šoma malapeng, diphapošing tša go jela, ba sekiša selo se sengwe le se sengwe se sekgethwa le ge ba hlankela modirong wa ntlo ya Modimo wa therešo,"
28 Porque o seu cargo era de estar ao mandado dos filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 ba thuša le ka dinkgwa tša go hlatlaganywa, bupi bja mathume bja sebego sa mabele, diphaphatha tše di sa omelwago, dinkgwa tša go gadikwa paneng, hlama e dubilwego gotee le ka go ela dilo ka moka tše di sa lekanego ka bontši le ka bogolo;"
29 a saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, e para a oferta de manjares, e para os coscorões asmos, e para as assadeiras, e para o tostado, e para toda medida e mensura;
30 le ka go ema mesong e mengwe le e mengwe gore ba leboge le go tumiša Jehofa, le go dira se se swanago mantšiboa;"
30 e para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor ; e semelhantemente, à tarde;
31 e bile ba be ba thuša le ka go direla Jehofa dihlabelo ka moka tša go fišwa ka disabatha, dikgweding tše mpsha le dinakong tša menyanya, go ya ka seo se bego se ngwadilwe molaong, gomme ba dira bjalo ka mehla pele ga Jehofa."
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, e nas luas novas, e nas solenidades, por conta, segundo o seu costume, continuamente perante o Senhor ;
32 Ba be ba ela hloko gore tente ya kopano e a letwa, gore lefelo le lekgethwa le a letwa le gore bana babo bona bao e lego barwa ba Arone ba a letwa ge ba hlankela ntlong ya Jehofa."
32 e para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.