1 Crônicas 23

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dafida yena o be a tšofetše e bile a khoše matšatši a bophelo, ka gona a bea Solomone morwa wa gagwe go ba kgoši ya Isiraele."
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 A kgoboketša dikgošana ka moka tša Isiraele le baperisita gotee le Balefi."
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Balefi ba be ba balwa go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya godimo; palo ya bona ge ba balwa ka o tee ka o tee, go balwa motho yo mongwe le yo mongwe, ya ba ba dikete tše masometharo-seswai (38 000)."
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Go bona ba go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000) bao ba bego ba šoma go okamela modiro wa ntlo ya Jehofa; bao ba bego ba šoma e le bahlankedi le baahlodi e be e le ba dikete tše tshelelago (6 000);"
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 ba dikete tše nne (4 000) e le baletakgoro gomme ba bangwe ba dikete tše nne (4 000) e le ba go tumiša Jehofa ka diletšo tšeo Dafida a boletšego ka tšona a re: “Ke di diretše go tumiša Modimo.”"
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Ke moka Dafida a arola barwa ba Lefi go ya ka dihlopha tša bona, e lego Gerishone, Kohathe le Merari."
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Go Bagerishone ya ba Ladana le Shimei."
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Barwa ba Ladana e be e le Jehiele yo e bego e le hlogo, Sethama le Joele, e le ba bararo."
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Barwa ba Shimei e be e le Shelomotha, Hasiele le Harane, e le ba bararo. Ba e be e le matona a dihlogo tša malapa a moloko wa Ladana."
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Barwa ba Shimei e be e le Jahathe, Tsina, Jeushi le Beria. Ba bane ba e be e le barwa ba Shimei."
10 — ausente —
11 Jahathe ya ba hlogo gomme wa bobedi ya ba Tsisa. Ge e le Jeushi le Beria ba be ba se na barwa ba bantši; ka gona ya ba ba lešika la botatago bona gomme ba wela legorong letee."
11 — ausente —
12 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele, e le ba bane."
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Barwa ba Amorama e be e le Arone le Moshe. Eupša Arone o ile a hlaolwa gore a kgethagatše Sekgethwakgethwa, yena le barwa ba gagwe go iša mehleng ya neng le neng, gore ba thuntšhe muši wa dihlabelo pele ga Jehofa, ba mo hlankele le go šegofatša ka leina la gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Ge e le Moshe monna wa Modimo wa therešo, yena barwa ba gagwe ba ile ba balelwa gare ga moloko wa Balefi."
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Barwa ba Moshe e be e le Gerishome le Eliesere."
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Shebuele yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Gerishome."
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Rehabia yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Eliesere; Eliesere yena o be a se na barwa ba bangwe, eupša barwa ba Rehabia e be e le ba bantši ka go fetišiša."
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Shelomithe yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Itsehara."
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Barwa ba Heburone e be e le Jeria yo e bego e le hlogo, wa bobedi e le Amaria, wa boraro e le Jahasiele gomme wa bone e le Jekameama."
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Barwa ba Usiele e be e le Mika yo e bego e le hlogo gomme wa bobedi e le Isishia."
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi. Barwa ba Maheli e be e le Eleasara le Kishe."
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Eupša Eleasara o ile a hwa; yena o be a se na barwa eupša a na le barwedi. Ka gona barwa ba Kishe bao e lego dikgaetšedi tša bona ba ile ba ba nyala ya ba basadi ba bona."
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Barwa ba Mushi e be e le Maheli, Edere le Jeremothe, e le ba bararo."
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Ba e be e le barwa ba Balefi go ya ka malapa a botatago bona, ona matona a dihlogo tša meloko ya botatago bona go ya ka bao ba hlaotšwego, go etša ge ba be ba ngwadišitšwe ka maina a bona, ba balwa ka o tee ka o tee, bona badiri ba modiro wa go hlankela ntlong ya Jehofa, gomme ba balwa go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo."
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Gobane Dafida o be a itše: “Jehofa Modimo wa Isiraele o khutšišitše setšhaba sa gagwe gomme o tla dula Jerusalema go iša mehleng ya neng le neng."
25 Davi disse: — O
26 Le gona Balefi ba ka se sa rwala taberenakele goba dibjana le ge e le dife tša yona tšeo di dirišwago borapeding.”"
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Go ya ka mantšu a mafelelo a Dafida, yeo e be e le palo ya barwa ba Lefi go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo."
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Modiro wa bona e be e le go thuša barwa ba Arone ge ba hlankela ntlong ya Jehofa ba šoma malapeng, diphapošing tša go jela, ba sekiša selo se sengwe le se sengwe se sekgethwa le ge ba hlankela modirong wa ntlo ya Modimo wa therešo,"
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 ba thuša le ka dinkgwa tša go hlatlaganywa, bupi bja mathume bja sebego sa mabele, diphaphatha tše di sa omelwago, dinkgwa tša go gadikwa paneng, hlama e dubilwego gotee le ka go ela dilo ka moka tše di sa lekanego ka bontši le ka bogolo;"
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 le ka go ema mesong e mengwe le e mengwe gore ba leboge le go tumiša Jehofa, le go dira se se swanago mantšiboa;"
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 e bile ba be ba thuša le ka go direla Jehofa dihlabelo ka moka tša go fišwa ka disabatha, dikgweding tše mpsha le dinakong tša menyanya, go ya ka seo se bego se ngwadilwe molaong, gomme ba dira bjalo ka mehla pele ga Jehofa."
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Ba be ba ela hloko gore tente ya kopano e a letwa, gore lefelo le lekgethwa le a letwa le gore bana babo bona bao e lego barwa ba Arone ba a letwa ge ba hlankela ntlong ya Jehofa."
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.