1 Crônicas 23

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dafida yena o be a tšofetše e bile a khoše matšatši a bophelo, ka gona a bea Solomone morwa wa gagwe go ba kgoši ya Isiraele."
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 A kgoboketša dikgošana ka moka tša Isiraele le baperisita gotee le Balefi."
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 Balefi ba be ba balwa go tloga ka ba nywaga e masometharo go ya godimo; palo ya bona ge ba balwa ka o tee ka o tee, go balwa motho yo mongwe le yo mongwe, ya ba ba dikete tše masometharo-seswai (38 000)."
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 Go bona ba go be go na le ba dikete tše masomepedi-nne (24 000) bao ba bego ba šoma go okamela modiro wa ntlo ya Jehofa; bao ba bego ba šoma e le bahlankedi le baahlodi e be e le ba dikete tše tshelelago (6 000);"
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 ba dikete tše nne (4 000) e le baletakgoro gomme ba bangwe ba dikete tše nne (4 000) e le ba go tumiša Jehofa ka diletšo tšeo Dafida a boletšego ka tšona a re: “Ke di diretše go tumiša Modimo.”"
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 Ke moka Dafida a arola barwa ba Lefi go ya ka dihlopha tša bona, e lego Gerishone, Kohathe le Merari."
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Go Bagerishone ya ba Ladana le Shimei."
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Barwa ba Ladana e be e le Jehiele yo e bego e le hlogo, Sethama le Joele, e le ba bararo."
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Barwa ba Shimei e be e le Shelomotha, Hasiele le Harane, e le ba bararo. Ba e be e le matona a dihlogo tša malapa a moloko wa Ladana."
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Barwa ba Shimei e be e le Jahathe, Tsina, Jeushi le Beria. Ba bane ba e be e le barwa ba Shimei."
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Jahathe ya ba hlogo gomme wa bobedi ya ba Tsisa. Ge e le Jeushi le Beria ba be ba se na barwa ba bantši; ka gona ya ba ba lešika la botatago bona gomme ba wela legorong letee."
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele, e le ba bane."
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Barwa ba Amorama e be e le Arone le Moshe. Eupša Arone o ile a hlaolwa gore a kgethagatše Sekgethwakgethwa, yena le barwa ba gagwe go iša mehleng ya neng le neng, gore ba thuntšhe muši wa dihlabelo pele ga Jehofa, ba mo hlankele le go šegofatša ka leina la gagwe go iša mehleng ya neng le neng."
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 Ge e le Moshe monna wa Modimo wa therešo, yena barwa ba gagwe ba ile ba balelwa gare ga moloko wa Balefi."
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 Barwa ba Moshe e be e le Gerishome le Eliesere."
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Shebuele yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Gerishome."
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 Rehabia yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Eliesere; Eliesere yena o be a se na barwa ba bangwe, eupša barwa ba Rehabia e be e le ba bantši ka go fetišiša."
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 Shelomithe yo e bego e le hlogo e be e le morwa wa Itsehara."
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Barwa ba Heburone e be e le Jeria yo e bego e le hlogo, wa bobedi e le Amaria, wa boraro e le Jahasiele gomme wa bone e le Jekameama."
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Barwa ba Usiele e be e le Mika yo e bego e le hlogo gomme wa bobedi e le Isishia."
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi. Barwa ba Maheli e be e le Eleasara le Kishe."
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eupša Eleasara o ile a hwa; yena o be a se na barwa eupša a na le barwedi. Ka gona barwa ba Kishe bao e lego dikgaetšedi tša bona ba ile ba ba nyala ya ba basadi ba bona."
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Barwa ba Mushi e be e le Maheli, Edere le Jeremothe, e le ba bararo."
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Ba e be e le barwa ba Balefi go ya ka malapa a botatago bona, ona matona a dihlogo tša meloko ya botatago bona go ya ka bao ba hlaotšwego, go etša ge ba be ba ngwadišitšwe ka maina a bona, ba balwa ka o tee ka o tee, bona badiri ba modiro wa go hlankela ntlong ya Jehofa, gomme ba balwa go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo."
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Gobane Dafida o be a itše: “Jehofa Modimo wa Isiraele o khutšišitše setšhaba sa gagwe gomme o tla dula Jerusalema go iša mehleng ya neng le neng."
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 Le gona Balefi ba ka se sa rwala taberenakele goba dibjana le ge e le dife tša yona tšeo di dirišwago borapeding.”"
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Go ya ka mantšu a mafelelo a Dafida, yeo e be e le palo ya barwa ba Lefi go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo."
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 Modiro wa bona e be e le go thuša barwa ba Arone ge ba hlankela ntlong ya Jehofa ba šoma malapeng, diphapošing tša go jela, ba sekiša selo se sengwe le se sengwe se sekgethwa le ge ba hlankela modirong wa ntlo ya Modimo wa therešo,"
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 ba thuša le ka dinkgwa tša go hlatlaganywa, bupi bja mathume bja sebego sa mabele, diphaphatha tše di sa omelwago, dinkgwa tša go gadikwa paneng, hlama e dubilwego gotee le ka go ela dilo ka moka tše di sa lekanego ka bontši le ka bogolo;"
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 le ka go ema mesong e mengwe le e mengwe gore ba leboge le go tumiša Jehofa, le go dira se se swanago mantšiboa;"
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 e bile ba be ba thuša le ka go direla Jehofa dihlabelo ka moka tša go fišwa ka disabatha, dikgweding tše mpsha le dinakong tša menyanya, go ya ka seo se bego se ngwadilwe molaong, gomme ba dira bjalo ka mehla pele ga Jehofa."
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 Ba be ba ela hloko gore tente ya kopano e a letwa, gore lefelo le lekgethwa le a letwa le gore bana babo bona bao e lego barwa ba Arone ba a letwa ge ba hlankela ntlong ya Jehofa."
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.