1 Crônicas 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ke moka Dafida a re: “Mo ke moo ntlo ya Jehofa Modimo wa therešo e tlago go ba gona, e bile mo ke moo aletare ya dibego tša go fišwa tša Isiraele e tlago go ba gona.”"
1 E Davi disse: É aqui a casa do Senhor Deus e este o altar dos holocaustos para Israel.
2 Bjale Dafida a laela gore go kgoboketšwe badiiledi bao ba bego ba le nageng ya Isiraele, ke moka a ba bea gore e be babetli ba go betla maswika a dikhutlonne a go tlo aga ntlo ya Modimo wa therešo."
2 Mandou Davi que se juntassem os estrangeiros que viviam na terra de Israel, e designou os trabalhadores para trabalharem as pedras que deviam servir para a construção da casa de Deus.
3 Dafida a kgoboketša tšhipi e ntši kudu bakeng sa go dira dipikiri tša mejako ya dikgoro le tša dipatišetšo tša mabati, le koporo e ntši kudu yeo e bego e sa kgone go kalwa,"
3 Preparou também ferro em abundância, tanto para os pregos dos batentes das portas como para travar as juntas, e uma enorme quantidade de bronze.
4 a kgoboketša le dikota tša metsedara tšeo di sa balegego; ka gobane Basidone le Batiro ba be ba tlišeditše Dafida dikota tša metsedara tše dintši kudu."
4 e de cedros sem conta; pois os sidônios e os tírios lhe tinham enviado uma grande quantidade deles.
5 Ke moka Dafida a re: “Solomone morwa wa ka ke yo mofsa e bile o sa tekateka, gomme ntlo yeo e tlago go agelwa Jehofa e swanetše go ba e kgolo kudu gore dinageng ka moka e tsebje ka botse bja yona. Gona anke ke mo lokišeletše dilo.” Ka gona Dafida a kgoboketša dilo tše dintši kudu pele ga ge a ehwa."
5 Davi dizia: Meu filho Salomão é ainda um menino fraco e a casa que se há de construir ao Senhor deve ser de uma grande magnificência, para ser ilustre e célebre em todos os países. Quero, pois, fazer-lhe os preparativos. Por isso, antes de morrer, ele fez grandes preparativos.
6 Le gona, o ile a bitša Solomone morwa wa gagwe gore a tlo mo laela gore a agele Jehofa Modimo wa Isiraele ntlo."
6 Depois chamou Salomão, seu filho, e ordenou-lhe que construísse um templo ao Senhor, Deus de Israel.
7 Dafida a botša Solomone morwa wa gagwe a re: “Ge e le nna, pelong ya ka ke be ke ratile kudu go agela leina la Jehofa Modimo wa ka ntlo."
7 Meu filho, disse-lhe ele, eu me tinha decidido a construir uma casa ao nome do Senhor, meu Deus.
8 Eupša lentšu la Jehofa le ile la nkganetša la re: ‘O tšholotše madi ka bontši kudu, e bile o lwele dintwa tše dikgolo. O ka se agele leina la ka ntlo, ka gobane o tšholotše madi a mantši lefaseng pele ga ka."
8 Mas a palavra do Senhor me foi dirigida nesses termos: Tu derramaste muito sangue e fizeste grandes guerras. Tu não construirás uma casa a meu nome; pois derramaste diante de mim muito sangue sobre a terra.
9 Tseba gore o tla belegelwa morwa. Yena e tla ba monna yo a nago le khutšo gomme ke tla mo khutšiša go manaba a gagwe ka moka go mo dikologa; ka gobane leina la gagwe e tla ba Solomone, e bile mehleng ya gagwe ke tla nea Isiraele khutšo le boiketlo."
9 Eis: Nascer-te-á um filho que há de ser um homem pacífico; assegurar-lhe-ei a tranqüilidade com todos os seus inimigos ao redor. Seu nome será Salomão. E, durante seu tempo, darei paz e calma a Israel.
10 Ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo, e bile e tla ba morwa wa ka gomme nna ka ba tatagwe. Ke tla hloma sedulo sa gagwe sa bogoši sa tia godimo ga Isiraele go iša mehleng ya neng le neng.’"
10 Ele me edificará um templo; será para mim um filho; eu serei para ele um pai, e firmarei para sempre o trono de sua realeza sobre Israel.
11 “Bjale morwa wa ka, anke Jehofa a be le wena, o atlege gomme o age ntlo ya Jehofa Modimo wa gago, feela bjalo ka ge a boletše mabapi le wena."
11 Portanto, que o Senhor esteja contigo, meu filho, para que prosperes e construas o templo do Senhor, teu Deus, segundo o que disse de ti.
12 Anke Jehofa a go nee feela temogo le kwešišo, le gona anke a go nee taelo yeo o tlago go e nea Isiraele gore wena o lote molao wa Jehofa Modimo wa gago."
12 Que o Senhor se digne conceder-te sabedoria e inteligência, quando te fizer reinar sobre Israel, para que observes a lei do Senhor, teu Deus.
13 Ka gona o tla atlega ge e ba o ela hloko gore o phetha ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa a di laetšego Moshe mabapi le Isiraele. Eba le sebete gomme o tie matla. O se ke wa boifa goba wa tšhoga."
13 Prosperarás, então, se te aplicares à observância das leis e dos mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés para Israel. Sê forte e corajoso, não temas, nem te amedrontes.
14 Bjale mehleng ya tlaišego ya ka ke ile ka kgobokeletša ntlo ya Jehofa ditalente tša gauta tše dikete tše lekgolo (100 000) le ditalente tša silifera tše milione (1 000 000), ge e le koporo le tšhipi tšeo di lego gona ga di kalege ka gobane ke tše dintši kudu; ke kgobokeditše le dikota le maswika, eupša tšona o tla di oketša."
14 Eis que, por meus esforços, preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, um milhão de talentos de prata, bronze e ferro em tal quantidade que se não poderia pesar: preparei também madeira e pedras; e tu ainda acrescentarás mais.
15 Wena o na le bašomi ba bantši ba go dira mošomo, babetli ba maswika le bao ba šomago ka maswika le ka kota gotee le bohle bao ba nago le bokgoni mešomong ya mehuta ka moka."
15 Tens a teu dispor uma multidão de operários: talhadores, pedreiros, carpinteiros e artífices hábeis em todas as espécies de ofícios.
16 Ge e le gauta, silifera, koporo le tšhipi ga di balege. Ema o šome, gomme anke Jehofa a be le wena.”"
16 O ouro, a prata, o bronze e o ferro existem em número incalculável. Vamos ao trabalho, e que o Senhor esteja contigo!
17 Dafida a laela dikgošana ka moka tša Isiraele gore di thuše Solomone morwa wa gagwe, a re:"
17 Davi mandou a todos os chefes de Israel ajudar Salomão, seu filho:
18 “Na Jehofa Modimo wa lena ga a na le lena, le gona na ga se yena a le neilego khutšo ka gohle? Yena o gafetše badudi ba naga ye seatleng sa ka, gomme naga ye e fentšwe pele ga Jehofa le pele ga setšhaba sa gagwe."
18 O Senhor, vosso Deus, disse-lhes ele, não está convosco? Não vos assegurou ele a paz em todas as vossas fronteiras? Com efeito, ele entregou nas minhas mãos os habitantes da terra, que atualmente estão sujeitos ao Senhor, e a seu povo.
19 Bjale botšišang Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le ka meoya ya lena ka moka, le emeng le ageng sekgethwa sa Jehofa Modimo wa therešo, gore le tliše areka ya kgwerano ya Jehofa le dibjana tše kgethwa tša Modimo wa therešo ntlong yeo e agetšwego leina la Jehofa.”"
19 Aplicai-vos, pois, de todo o vosso coração e vossa alma a buscar o Senhor vosso Deus. Construí o santuário do Senhor Deus, para trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus ao templo que será edificado ao nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.