1 Crônicas 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke moka Dafida a re: “Mo ke moo ntlo ya Jehofa Modimo wa therešo e tlago go ba gona, e bile mo ke moo aletare ya dibego tša go fišwa tša Isiraele e tlago go ba gona.”"
1 Davi disse: — Aqui se levantará a Casa do
2 Bjale Dafida a laela gore go kgoboketšwe badiiledi bao ba bego ba le nageng ya Isiraele, ke moka a ba bea gore e be babetli ba go betla maswika a dikhutlonne a go tlo aga ntlo ya Modimo wa therešo."
2 Davi deu ordem para que fossem reunidos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, e encarregou pedreiros que preparassem pedras lavradas para a construção da Casa de Deus.
3 Dafida a kgoboketša tšhipi e ntši kudu bakeng sa go dira dipikiri tša mejako ya dikgoro le tša dipatišetšo tša mabati, le koporo e ntši kudu yeo e bego e sa kgone go kalwa,"
3 Davi ajuntou ferro em abundância, para os pregos das folhas dos portões e para as junções, bem como bronze em abundância, que nem foi pesado,
4 a kgoboketša le dikota tša metsedara tšeo di sa balegego; ka gobane Basidone le Batiro ba be ba tlišeditše Dafida dikota tša metsedara tše dintši kudu."
4 além de madeira de cedro sem conta, porque os homens de Tiro e de Sidom a traziam a Davi em grande quantidade.
5 Ke moka Dafida a re: “Solomone morwa wa ka ke yo mofsa e bile o sa tekateka, gomme ntlo yeo e tlago go agelwa Jehofa e swanetše go ba e kgolo kudu gore dinageng ka moka e tsebje ka botse bja yona. Gona anke ke mo lokišeletše dilo.” Ka gona Dafida a kgoboketša dilo tše dintši kudu pele ga ge a ehwa."
5 Pois Davi dizia: — Meu filho Salomão ainda é moço e inexperiente, e o templo que será edificado para o Assim, antes de morrer, Davi providenciou materiais em abundância.
6 Le gona, o ile a bitša Solomone morwa wa gagwe gore a tlo mo laela gore a agele Jehofa Modimo wa Isiraele ntlo."
6 Então Davi chamou Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse um templo ao Senhor , Deus de Israel.
7 Dafida a botša Solomone morwa wa gagwe a re: “Ge e le nna, pelong ya ka ke be ke ratile kudu go agela leina la Jehofa Modimo wa ka ntlo."
7 Davi disse a Salomão: — Meu filho, tive a intenção de edificar um templo ao nome do
8 Eupša lentšu la Jehofa le ile la nkganetša la re: ‘O tšholotše madi ka bontši kudu, e bile o lwele dintwa tše dikgolo. O ka se agele leina la ka ntlo, ka gobane o tšholotše madi a mantši lefaseng pele ga ka."
8 Porém a palavra do Senhor veio a mim, dizendo: “Você derramou muito sangue e fez grandes guerras. Você não edificará um templo ao meu nome, porque derramou muito sangue na terra, na minha presença.
9 Tseba gore o tla belegelwa morwa. Yena e tla ba monna yo a nago le khutšo gomme ke tla mo khutšiša go manaba a gagwe ka moka go mo dikologa; ka gobane leina la gagwe e tla ba Solomone, e bile mehleng ya gagwe ke tla nea Isiraele khutšo le boiketlo."
9 Eis que lhe nascerá um filho, que será homem pacífico, porque lhe darei descanso de todos os seus inimigos ao redor. Portanto, o nome dele será Salomão, e nos seus dias darei paz e tranquilidade a Israel.
10 Ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo, e bile e tla ba morwa wa ka gomme nna ka ba tatagwe. Ke tla hloma sedulo sa gagwe sa bogoši sa tia godimo ga Isiraele go iša mehleng ya neng le neng.’"
10 Este edificará um templo ao meu nome. Ele me será por filho, e eu lhe serei por pai; e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino sobre Israel.”
11 “Bjale morwa wa ka, anke Jehofa a be le wena, o atlege gomme o age ntlo ya Jehofa Modimo wa gago, feela bjalo ka ge a boletše mabapi le wena."
11 — Agora, meu filho, que o Senhor esteja com você, a fim de que você prospere e possa edificar a Casa do Senhor , seu Deus, como ele disse a seu respeito.
12 Anke Jehofa a go nee feela temogo le kwešišo, le gona anke a go nee taelo yeo o tlago go e nea Isiraele gore wena o lote molao wa Jehofa Modimo wa gago."
12 Que o Senhor lhe conceda prudência e entendimento, para que, quando for rei sobre Israel, você guarde a Lei do Senhor , seu Deus.
13 Ka gona o tla atlega ge e ba o ela hloko gore o phetha ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa a di laetšego Moshe mabapi le Isiraele. Eba le sebete gomme o tie matla. O se ke wa boifa goba wa tšhoga."
13 Então você prosperará, se tiver o cuidado de cumprir os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito de Israel. Seja forte e corajoso, não tenha medo, nem fique assustado.
14 Bjale mehleng ya tlaišego ya ka ke ile ka kgobokeletša ntlo ya Jehofa ditalente tša gauta tše dikete tše lekgolo (100 000) le ditalente tša silifera tše milione (1 000 000), ge e le koporo le tšhipi tšeo di lego gona ga di kalege ka gobane ke tše dintši kudu; ke kgobokeditše le dikota le maswika, eupša tšona o tla di oketša."
14 Eis que, com muito esforço, preparei para a Casa do Senhor três mil e quatrocentas toneladas de ouro e mais de trinta e quatro mil toneladas de prata, e bronze e ferro em tal abundância, que nem foram pesados. Também preparei madeira e pedras, cuja quantidade você pode aumentar.
15 Wena o na le bašomi ba bantši ba go dira mošomo, babetli ba maswika le bao ba šomago ka maswika le ka kota gotee le bohle bao ba nago le bokgoni mešomong ya mehuta ka moka."
15 Além disso, você tem um grande número de trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros, carpinteiros e peritos em todo tipo de trabalho
16 Ge e le gauta, silifera, koporo le tšhipi ga di balege. Ema o šome, gomme anke Jehofa a be le wena.”"
16 em ouro, prata, bronze e ferro, que não se pode contar. Portanto, mãos à obra, e que o Senhor esteja com você!
17 Dafida a laela dikgošana ka moka tša Isiraele gore di thuše Solomone morwa wa gagwe, a re:"
17 Davi ordenou a todos os chefes de Israel que ajudassem Salomão, seu filho, dizendo:
18 “Na Jehofa Modimo wa lena ga a na le lena, le gona na ga se yena a le neilego khutšo ka gohle? Yena o gafetše badudi ba naga ye seatleng sa ka, gomme naga ye e fentšwe pele ga Jehofa le pele ga setšhaba sa gagwe."
18 — Não está com vocês o Senhor , seu Deus? E não é fato que lhes deu paz por todos os lados? Pois ele entregou nas minhas mãos os moradores desta terra, a qual está sujeita diante do Senhor e diante do seu povo.
19 Bjale botšišang Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le ka meoya ya lena ka moka, le emeng le ageng sekgethwa sa Jehofa Modimo wa therešo, gore le tliše areka ya kgwerano ya Jehofa le dibjana tše kgethwa tša Modimo wa therešo ntlong yeo e agetšwego leina la Jehofa.”"
19 Agora disponham o coração e a alma para buscar o Senhor , seu Deus. Preparem-se e comecem a construir o santuário do Senhor Deus, para que a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus sejam trazidos a este templo, que será edificado ao nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.