1 Crônicas 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke moka Dafida a re: “Mo ke moo ntlo ya Jehofa Modimo wa therešo e tlago go ba gona, e bile mo ke moo aletare ya dibego tša go fišwa tša Isiraele e tlago go ba gona.”"
1 Então Davi disse: “Este será o lugar do templo do S enhor Deus e o lugar do altar para os holocaustos de Israel!”.
2 Bjale Dafida a laela gore go kgoboketšwe badiiledi bao ba bego ba le nageng ya Isiraele, ke moka a ba bea gore e be babetli ba go betla maswika a dikhutlonne a go tlo aga ntlo ya Modimo wa therešo."
2 Davi deu ordens para reunir os estrangeiros que viviam em Israel e os encarregou de preparar as pedras cortadas para a construção do templo de Deus.
3 Dafida a kgoboketša tšhipi e ntši kudu bakeng sa go dira dipikiri tša mejako ya dikgoro le tša dipatišetšo tša mabati, le koporo e ntši kudu yeo e bego e sa kgone go kalwa,"
3 Davi providenciou grandes quantidades de ferro para os pregos necessários para as portas e suas dobradiças, e deu tanto bronze que não se podia pesar.
4 a kgoboketša le dikota tša metsedara tšeo di sa balegego; ka gobane Basidone le Batiro ba be ba tlišeditše Dafida dikota tša metsedara tše dintši kudu."
4 Também providenciou inúmeras toras de cedro, pois os homens de Tiro e Sidom lhe haviam trazido grandes quantidades dessa madeira.
5 Ke moka Dafida a re: “Solomone morwa wa ka ke yo mofsa e bile o sa tekateka, gomme ntlo yeo e tlago go agelwa Jehofa e swanetše go ba e kgolo kudu gore dinageng ka moka e tsebje ka botse bja yona. Gona anke ke mo lokišeletše dilo.” Ka gona Dafida a kgoboketša dilo tše dintši kudu pele ga ge a ehwa."
5 Davi disse: “Meu filho Salomão ainda é jovem e inexperiente. Uma vez que o templo do S enhor deve ser um edifício magnífico, famoso e glorioso por todo o mundo, começarei desde já a fazer os preparativos”. Assim, antes de sua morte, Davi juntou grandes quantidades de materiais para a construção.
6 Le gona, o ile a bitša Solomone morwa wa gagwe gore a tlo mo laela gore a agele Jehofa Modimo wa Isiraele ntlo."
6 Então mandou chamar seu filho Salomão e lhe ordenou que construísse um templo para o S enhor , o Deus de Israel.
7 Dafida a botša Solomone morwa wa gagwe a re: “Ge e le nna, pelong ya ka ke be ke ratile kudu go agela leina la Jehofa Modimo wa ka ntlo."
7 Disse-lhe: “Meu filho, eu quis construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus,
8 Eupša lentšu la Jehofa le ile la nkganetša la re: ‘O tšholotše madi ka bontši kudu, e bile o lwele dintwa tše dikgolo. O ka se agele leina la ka ntlo, ka gobane o tšholotše madi a mantši lefaseng pele ga ka."
8 mas o S enhor me disse: ‘Você matou muitos homens nas batalhas em que lutou. Derramou muito sangue diante de mim, por isso não será você quem construirá um templo em honra ao meu nome.
9 Tseba gore o tla belegelwa morwa. Yena e tla ba monna yo a nago le khutšo gomme ke tla mo khutšiša go manaba a gagwe ka moka go mo dikologa; ka gobane leina la gagwe e tla ba Solomone, e bile mehleng ya gagwe ke tla nea Isiraele khutšo le boiketlo."
9 Contudo, você terá um filho que será um homem de paz. Darei a ele descanso de seus inimigos de todas as terras vizinhas. Seu nome será Salomão, e darei paz e tranquilidade a Israel durante seu reinado.
10 Ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo, e bile e tla ba morwa wa ka gomme nna ka ba tatagwe. Ke tla hloma sedulo sa gagwe sa bogoši sa tia godimo ga Isiraele go iša mehleng ya neng le neng.’"
10 Ele construirá um templo em honra ao meu nome. Ele será meu filho, e eu serei seu pai, e eu estabelecerei o trono de seu reino sobre Israel para sempre’.
11 “Bjale morwa wa ka, anke Jehofa a be le wena, o atlege gomme o age ntlo ya Jehofa Modimo wa gago, feela bjalo ka ge a boletše mabapi le wena."
11 “Agora, meu filho, que o S enhor seja com você e lhe dê êxito na construção do templo do S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu a seu respeito.
12 Anke Jehofa a go nee feela temogo le kwešišo, le gona anke a go nee taelo yeo o tlago go e nea Isiraele gore wena o lote molao wa Jehofa Modimo wa gago."
12 E que o S enhor lhe dê sabedoria e entendimento, para que você obedeça à lei do S enhor , seu Deus, ao governar Israel.
13 Ka gona o tla atlega ge e ba o ela hloko gore o phetha ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa a di laetšego Moshe mabapi le Isiraele. Eba le sebete gomme o tie matla. O se ke wa boifa goba wa tšhoga."
13 Você terá êxito se for cuidadoso em obedecer aos decretos e estatutos que o S enhor ordenou a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso; não tenha medo nem desanime!
14 Bjale mehleng ya tlaišego ya ka ke ile ka kgobokeletša ntlo ya Jehofa ditalente tša gauta tše dikete tše lekgolo (100 000) le ditalente tša silifera tše milione (1 000 000), ge e le koporo le tšhipi tšeo di lego gona ga di kalege ka gobane ke tše dintši kudu; ke kgobokeditše le dikota le maswika, eupša tšona o tla di oketša."
14 “Trabalhei arduamente para providenciar os materiais para a construção do templo do S enhor : 3.500 toneladas de ouro, 35.000 toneladas de prata e tanto ferro e bronze que não se pode pesar. Também juntei madeira e pedra, embora talvez você precise providenciar mais.
15 Wena o na le bašomi ba bantši ba go dira mošomo, babetli ba maswika le bao ba šomago ka maswika le ka kota gotee le bohle bao ba nago le bokgoni mešomong ya mehuta ka moka."
15 Você tem muitos trabalhadores habilidosos: cortadores de pedra, pedreiros, carpinteiros e artesãos de todo tipo,
16 Ge e le gauta, silifera, koporo le tšhipi ga di balege. Ema o šome, gomme anke Jehofa a be le wena.”"
16 peritos nos trabalhos com ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece a obra, e que o S enhor esteja com você!”.
17 Dafida a laela dikgošana ka moka tša Isiraele gore di thuše Solomone morwa wa gagwe, a re:"
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem Salomão nesse projeto.
18 “Na Jehofa Modimo wa lena ga a na le lena, le gona na ga se yena a le neilego khutšo ka gohle? Yena o gafetše badudi ba naga ye seatleng sa ka, gomme naga ye e fentšwe pele ga Jehofa le pele ga setšhaba sa gagwe."
18 “O S enhor , seu Deus, está com vocês”, declarou. “Ele lhes deu descanso das nações ao redor. Entregou-as em minhas mãos, e agora estão sujeitas ao S enhor e ao seu povo.
19 Bjale botšišang Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le ka meoya ya lena ka moka, le emeng le ageng sekgethwa sa Jehofa Modimo wa therešo, gore le tliše areka ya kgwerano ya Jehofa le dibjana tše kgethwa tša Modimo wa therešo ntlong yeo e agetšwego leina la Jehofa.”"
19 Agora busquem o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma. Construam o santuário do S enhor Deus, a fim de trazer a arca da aliança do S enhor e os utensílios sagrados para o templo edificado em honra ao nome do S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.