1 Crônicas 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke moka Dafida a re: “Mo ke moo ntlo ya Jehofa Modimo wa therešo e tlago go ba gona, e bile mo ke moo aletare ya dibego tša go fišwa tša Isiraele e tlago go ba gona.”"
1 Então disse Davi: "Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel".
2 Bjale Dafida a laela gore go kgoboketšwe badiiledi bao ba bego ba le nageng ya Isiraele, ke moka a ba bea gore e be babetli ba go betla maswika a dikhutlonne a go tlo aga ntlo ya Modimo wa therešo."
2 Então Davi deu ordens para que se reunissem os estrangeiros que viviam em Israel, e dentre eles designou cortadores de pedra para prepararem pedras lavradas para a construção do templo de Deus.
3 Dafida a kgoboketša tšhipi e ntši kudu bakeng sa go dira dipikiri tša mejako ya dikgoro le tša dipatišetšo tša mabati, le koporo e ntši kudu yeo e bego e sa kgone go kalwa,"
3 Ele providenciou grande quantidade de ferro para a fabricação de pregos e dobradiças para as portas, e mais bronze do que se podia pesar.
4 a kgoboketša le dikota tša metsedara tšeo di sa balegego; ka gobane Basidone le Batiro ba be ba tlišeditše Dafida dikota tša metsedara tše dintši kudu."
4 Também providenciou mais toras de cedro do que se podia contar, pois os sidônios e os tírios haviam trazido muito cedro para Davi.
5 Ke moka Dafida a re: “Solomone morwa wa ka ke yo mofsa e bile o sa tekateka, gomme ntlo yeo e tlago go agelwa Jehofa e swanetše go ba e kgolo kudu gore dinageng ka moka e tsebje ka botse bja yona. Gona anke ke mo lokišeletše dilo.” Ka gona Dafida a kgoboketša dilo tše dintši kudu pele ga ge a ehwa."
5 Davi pensava: "Meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o Senhor deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso deixarei tudo preparado para a construção". Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer.
6 Le gona, o ile a bitša Solomone morwa wa gagwe gore a tlo mo laela gore a agele Jehofa Modimo wa Isiraele ntlo."
6 Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
7 Dafida a botša Solomone morwa wa gagwe a re: “Ge e le nna, pelong ya ka ke be ke ratile kudu go agela leina la Jehofa Modimo wa ka ntlo."
7 dizendo: "Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus.
8 Eupša lentšu la Jehofa le ile la nkganetša la re: ‘O tšholotše madi ka bontši kudu, e bile o lwele dintwa tše dikgolo. O ka se agele leina la ka ntlo, ka gobane o tšholotše madi a mantši lefaseng pele ga ka."
8 Mas veio a mim esta palavra do Senhor: ‘Você matou muita gente e empreendeu muitas guerras. Por isso você não construirá um templo em honra do meu nome, pois derramou muito sangue na terra, diante de mim.
9 Tseba gore o tla belegelwa morwa. Yena e tla ba monna yo a nago le khutšo gomme ke tla mo khutšiša go manaba a gagwe ka moka go mo dikologa; ka gobane leina la gagwe e tla ba Solomone, e bile mehleng ya gagwe ke tla nea Isiraele khutšo le boiketlo."
9 Mas você terá um filho que será um homem de paz, e eu farei com que ele tenha paz com todos os inimigos ao redor dele. Seu nome será Salomão, e eu darei paz e tranqüilidade a Israel durante o reinado dele.
10 Ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo, e bile e tla ba morwa wa ka gomme nna ka ba tatagwe. Ke tla hloma sedulo sa gagwe sa bogoši sa tia godimo ga Isiraele go iša mehleng ya neng le neng.’"
10 É ele que vai construir um templo em honra do meu nome. Eu serei seu pai e ele será meu filho. E eu firmarei para sempre o trono do reinado dele sobre Israel’.
11 “Bjale morwa wa ka, anke Jehofa a be le wena, o atlege gomme o age ntlo ya Jehofa Modimo wa gago, feela bjalo ka ge a boletše mabapi le wena."
11 "Agora, meu filho, que o Senhor seja com você, para que você consiga construir o templo do Senhor, o seu Deus, conforme ele disse que você faria.
12 Anke Jehofa a go nee feela temogo le kwešišo, le gona anke a go nee taelo yeo o tlago go e nea Isiraele gore wena o lote molao wa Jehofa Modimo wa gago."
12 Que o Senhor lhe dê prudência e entendimento para que você obedeça à lei do Senhor, o seu Deus, quando ele o puser como líder de Israel.
13 Ka gona o tla atlega ge e ba o ela hloko gore o phetha ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa a di laetšego Moshe mabapi le Isiraele. Eba le sebete gomme o tie matla. O se ke wa boifa goba wa tšhoga."
13 E você prosperará se for cuidadoso em obedecer aos decretos e às leis que o Senhor deu a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem se desanime!
14 Bjale mehleng ya tlaišego ya ka ke ile ka kgobokeletša ntlo ya Jehofa ditalente tša gauta tše dikete tše lekgolo (100 000) le ditalente tša silifera tše milione (1 000 000), ge e le koporo le tšhipi tšeo di lego gona ga di kalege ka gobane ke tše dintši kudu; ke kgobokeditše le dikota le maswika, eupša tšona o tla di oketša."
14 "Com muito esforço providenciei para o templo do Senhor três mil e quinhentas toneladas de ouro, trinta e cinco mil toneladas de prata, e tanto bronze e ferro que nem dá para calcular, além de madeira e pedra. E você ainda poderá aumentar a quantidade desse material.
15 Wena o na le bašomi ba bantši ba go dira mošomo, babetli ba maswika le bao ba šomago ka maswika le ka kota gotee le bohle bao ba nago le bokgoni mešomong ya mehuta ka moka."
15 Você tem muitos trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros e carpinteiros, bem como especialistas em todo tipo de trabalho
16 Ge e le gauta, silifera, koporo le tšhipi ga di balege. Ema o šome, gomme anke Jehofa a be le wena.”"
16 em ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece o trabalho, e que o Senhor esteja com você".
17 Dafida a laela dikgošana ka moka tša Isiraele gore di thuše Solomone morwa wa gagwe, a re:"
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem seu filho Salomão.
18 “Na Jehofa Modimo wa lena ga a na le lena, le gona na ga se yena a le neilego khutšo ka gohle? Yena o gafetše badudi ba naga ye seatleng sa ka, gomme naga ye e fentšwe pele ga Jehofa le pele ga setšhaba sa gagwe."
18 Disse ele: "Certamente o Senhor, o seu Deus, está com vocês, e lhes concedeu paz. Pois ele entregou os habitantes dessa terra em minhas mãos, e ela foi submetida ao Senhor e ao seu povo.
19 Bjale botšišang Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le ka meoya ya lena ka moka, le emeng le ageng sekgethwa sa Jehofa Modimo wa therešo, gore le tliše areka ya kgwerano ya Jehofa le dibjana tše kgethwa tša Modimo wa therešo ntlong yeo e agetšwego leina la Jehofa.”"
19 Agora consagrem o coração e a alma para buscarem o Senhor, o seu Deus. Comecem a construir o santuário de Deus, o Senhor, para que vocês possam trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados que pertencem a Deus para dentro do templo que será construído em honra do nome do Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.