1 Crônicas 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adama, Sethe, Enoshe,"
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenane, Mahalalele, Jarede,"
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Henoge, Methusela, Lamege,"
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noa, Sheme, Hama le Jafete."
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Barwa ba Jafete e be e le Gomere, Magogo, Madai, Jafane, Tubala, Mesheke le Tirase."
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Barwa ba Gomere e be e le Ashekenase, Rifata le Togarama."
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Barwa ba Jafane e be e le Eliasha, Tarashishi, Khithima le Rodanima."
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Barwa ba Hama e be e le Kushe, Mitsiraima, Pute le Kanana."
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Barwa ba Kushe e be e le Seba, Hafila, Sabetha, Raama le Sabatheka. Barwa ba Raama e be e le Sheba le Dedane."
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Kushe yena ya ba tatago Nimirode. Yoo ke yena wa go thoma go ba mogale lefaseng."
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Mitsiraima yena ya ba tatago Ludi, Anamime, Balehabimi, Nafatuhimi"
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 le Bapatarusi, Kasaluhimi (yoo Bafilisita ba tšwilego go yena) le Kafutori."
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Kanana yena ya ba tatago Sidone yo e bego e le leitšibulo la gagwe, le Hethe"
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 le Bajebusi, Baamore, Bagirigashe"
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 le Bahefe, Baaraki, Basini"
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 le Baarafadi, Batsemari le Bahamathi."
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Barwa ba Sheme e be e le Elama, Asishure, Arapagashadi, Ludi le Arama, Le Utsi, Huli, Getere le Masha."
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arapagashadi yena ya ba tatago Shela, gomme Shela yena ya ba tatago Ebere."
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Ebere a belegelwa barwa ba babedi. Yo mongwe wa bona leina la gagwe e be e le Pelege, ka gobane mehleng ya gagwe lefase le be le arogane; leina la ngwanabo e be e le Jokotane."
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Jokotane ya ba tatago Alamodadi, Shelefe, Hatsaramafete, Jera"
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 le Hadorama, Usale, Dikela"
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 le Obale, Abimaele, Sheba"
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 le Ofira, Hafila le Jobaba; ba ka moka e be e le barwa ba Jokotane."
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sheme, Arapagashadi, Shela,"
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Ebere, Pelege, Reu,"
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Seruge, Nahoro, Thera,"
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Aborama, ke gore Aborahama."
27 Abrão, que é Abraão.
28 Barwa ba Aborahama e be e le Isaka le Ishimaele."
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Mašika a bona šea: Leitšibulo la Ishimaele e be e le Nebayothe, gwa latela Kedara, Adibele, Mibisame"
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 le Mishima, Duma, Masa, Hadada, Thema"
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 le Jeturi, Nafishi le Kedema. Ba e be e le barwa ba Ishimaele."
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Barwa bao ba belegwego ke Ketura, mosadi wa serethe wa Aborahama, e be e le Simurane, Jokoshane, Medane, Midiane, Ishibaka le Shua. Barwa ba Jokoshane e be e le Sheba le Dedane."
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Barwa ba Midiane e be e le Efaa, Efere, Hanoge, Abida le Elida. Ba ka moka e be e le barwa ba Ketura."
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Aborahama e bile tatago Isaka. Barwa ba Isaka e be e le Esau le Isiraele."
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Barwa ba Esau e be e le Elifase, Reguele, Jeushi, Jalama le Kora."
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Barwa ba Elifase e be e le Themane, Omara, Tsefo, Gatama, Kenase, Timina le Amaleke."
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Barwa ba Reguele e be e le Nahathe, Tsera, Shaama le Misa."
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Barwa ba Seire e be e le Lotane, Shobala, Tsibeone, Ana, Dishone, Esere le Dishane."
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Barwa ba Lotane e be e le Hori le Homama. Kgaetšedi ya Lotane e be e le Timina."
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Barwa ba Shobala e be e le Alifane, Manahathe, Ebala, Shefo le Onama. Barwa ba Tsibeone e be e le Aya le Ana."
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 Dishone e be e le morwa wa Ana. Barwa ba Dishone e be e le Hemudane, Eshibana, Ithirana le Kerane."
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Barwa ba Esere e be e le Bilihana, Tsafane le Akani. Barwa ba Dishane e be e le Utsi le Arane."
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Dikgoši tšeo di bušitšego naga ya Edomo pele ga ge kgoši le ge e le efe e buša bana ba Isiraele šidi: Bela morwa wa Beoro, yoo leina la motse wa gagwe e bego e le Dinihaba."
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Mafelelong Bela a hwa, ke moka Jobaba morwa wa Tsera yo a tšwago Botsera a buša legatong la gagwe."
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Mafelelong Jobaba a hwa, ke moka Hushama yo a tšwago nageng ya Bathemane a buša legatong la gagwe."
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Mafelelong Hushama a hwa, ke moka Hadada morwa wa Bedada, yo a fentšego Bamidiane kua nageng ya Moaba, a buša legatong la gagwe. Leina la motse wa gagwe e be e le Afithi."
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Mafelelong Hadada a hwa, ke moka Samula yo a tšwago Masereka a buša legatong la gagwe."
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Mafelelong Samula a hwa, ke moka Shaulo yo a tšwago Rehobothe kgauswi le Noka a buša legatong la gagwe."
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Mafelelong Shaulo a hwa, ke moka Baali-hanana morwa wa Akiboro a buša legatong la gagwe."
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Mafelelong Baali-hanana a hwa, ke moka Hadada a buša legatong la gagwe; leina la motse wa gagwe e be e le Pau, gomme leina la mosadi wa gagwe e le Mehetabele, morwedi wa Matirede, morwedi wa Mesahaba."
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Mafelelong Hadada a hwa. Dikgošana tša Edomo tšona e be e le kgošana Timina, kgošana Alifa, kgošana Jethethe"
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 le kgošana Oholibama, kgošana Elaa, kgošana Pinoni"
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 le kgošana Kenase, kgošana Themane, kgošana Mibisara"
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 le kgošana Magadiele gotee le kgošana Irama. Tše e be e le dikgošana tša Edomo."
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.