1 Crônicas 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ka morago ga moo Dafida a bolaya Bafilisita gomme a ba fenya, ke moka seatleng sa bona a tšea Gathe le metse ya yona yeo e e dikologilego."
1 Depois disso, Davi derrotou os filisteus e os submeteu; arrebatou de suas mãos Get e suas cidades anexas.
2 Ke moka a bolaya Bamoaba gomme Bamoaba ya ba bahlanka ba Dafida ba go mo ntšhetša dibego."
2 Em seguida, derrotou os moabitas que se tornaram seus vassalos e lhe pagaram tributo.
3 Dafida a fenya Hadadesere kgoši ya Tsoba kua Hamathi ge a be a eya go hloma mmušo wa gagwe nokeng ya Eforate."
3 Davi venceu, em seguida, Adarezer, rei de Soba, em Hamat, quando estava a caminho para estabelecer seu domínio sobre as margens do Eufrates.
4 Le gona, go yena Dafida o ile a thopa dikoloi tše sekete (1 000) le banamedi ba dipere ba dikete tše šupago (7 000) gotee le banna ba dikete tše masomepedi (20 000) bao ba sepelago ka maoto. Ke moka Dafida a kgaola mešifa ya maotong ya dipere tše dingwe ka moka tšeo di gogago dikoloi, eupša a šadiša dipere tše lekgolo feela."
4 Davi tomou-lhe mil carros, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Cortou os jarretes de todos os cavalos de tiro e deles conservou somente cem.
5 Ge Basiria ba Damaseko ba etla go thuša Hadadesere kgoši ya Tsoba, Dafida o ile a bolaya banna ba dikete tše masomepedi-pedi (22 000) mo go Basiria."
5 Os sírios de Damasco vieram em socorro de Adarezer, rei de Soba; Davi matou vinte e dois mil deles.
6 Ka morago ga moo Dafida a bea bahlabani kua Siria ya Damaseko gomme Basiria ya ba bahlanka ba Dafida ba go mo ntšhetša dibego. Jehofa a dula a phološa Dafida kae le kae moo a bego a eya gona."
6 Em seguida, estabeleceu guarnições na Síria de Damasco; os sírios tornaram-se seus vassalos e lhe pagaram tributo. Assim o Senhor lhe dava vitórias onde quer que fosse.
7 Le gona, Dafida a tšea dikotse tša gauta tša dinkgokolo tšeo di bego di swerwe ke bahlanka ba Hadadesere gomme a di tliša Jerusalema."
7 Davi apoderou-se dos escudos de ouro com os quais se cobriam os servos de Adarezer e os transportou para Jerusalém.
8 Metseng ya Hadadesere ya Thibehathe le Kuni, Dafida o ile a tšea koporo e ntši kudu. Ka yona Solomone o ile a dira sebjana se segologolo sa koporo, dikokwane le dibjana tša koporo."
8 Em Tebat e em Cun, cidades de Adarezer, tomou ainda Davi grande quantidade de bronze, as colunas e os utensílios de bronze.
9 Ge Tou kgoši ya Hamathi a kwele gore Dafida o bolaile madira ka moka a Hadadesere kgoši ya Tsoba,"
9 Quando Tou, rei de Hamat, soube que Davi tinha desfeito todo o exército de Adarezer, rei de Soba,
10 gateetee yena a roma Hadorama morwa wa gagwe go kgoši Dafida gore a yo mmotšiša tša maphelo le go mo lebogiša tabeng ya gore o lwele le Hadadesere a ba a mo fenya, (ka gobane Hadadesere o be a kile a lwa gantši le Tou.) Hadorama o be a swere dilo tša mehuta ka moka tša gauta, tša silifera le tša koporo."
10 enviou-lhe Adorão, seu filho, para saudá-lo e felicitá-lo por ter atacado Adarezer e por tê-lo vencido; porque Tou estava em contínua guerra com Adarezer. Enviou-lhe também toda espécie de vasos de ouro, de prata e de bronze.
11 Tše le tšona kgoši Dafida o ile a di gafela Jehofa gotee le silifera le gauta tšeo a di tšerego ditšhabeng ka moka, e lego Edomo, Moaba, go barwa ba Amoni, go Bafilisita le go Baamaleke."
11 O rei Davi consagrou-os ao Senhor com o ouro e a prata que tinha tomado de todas as nações pagãs, em Edom, em Moab, dos amonitas, dos filisteus e de Amalec.
12 Ge e le Abishai morwa wa Tseruya, o ile a bolaya Baedomo ba dikete tše lesomeseswai (18 000) Moeding wa Letswai."
12 Abisai, filho de Sarvia, derrotou os idumeus no vale do Sal: eram dezoito mil.
13 Ke moka a bea bahlabani kua Edomo gomme Baedomo ka moka ya ba bahlanka ba Dafida. Jehofa a dula a phološa Dafida kae le kae moo a bego a eya gona."
13 Colocou guarnições em Edom, e todo Edom ficou sujeito a Davi. O Senhor dava a vitória a Davi onde quer que fosse.
14 Dafida a buša Isiraele ka moka, gomme o be a dula a ahlolela setšhaba sa gagwe ka moka e bile a se dira ka toko."
14 Davi reinou sobre todo o Israel, julgando e fazendo justiça a todo o seu povo.
15 Joaba morwa wa Tseruya o be a okametše madira gomme Jehoshafate morwa wa Ahiludi e le mongwadi wa dipego."
15 Joab, filho de Sarvia, comandava o exército; Josafá, filho de Ailud, era arquivista;
16 Tsadoko morwa wa Ahitubo le Ahimeleke morwa wa Abiathara e be e le baperisita gomme Shafusha e le mongwaledi."
16 Sadoc, filho de Aquitob, e Aquimelec, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Susa era secretário;
17 Benaya morwa wa Jehoyada o be a okametše Bakereta le Bapelethe; barwa ba Dafida e be e le bahlankedi ba bagolo ba kgoši."
17 Banaias, filho de Jojada, era chefe dos cereteus e dos feleteus; e os filhos de Davi eram os primeiros ao lado do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.