1 Crônicas 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka morago ga moo Dafida a bolaya Bafilisita gomme a ba fenya, ke moka seatleng sa bona a tšea Gathe le metse ya yona yeo e e dikologilego."
1 Algum tempo depois, Davi atacou de novo os filisteus e os derrotou. Tomou deles a cidade de Gate e os povoados que ficavam ao seu redor.
2 Ke moka a bolaya Bamoaba gomme Bamoaba ya ba bahlanka ba Dafida ba go mo ntšhetša dibego."
2 Também derrotou os moabitas, que ficaram dominados por ele e lhe pagavam impostos.
3 Dafida a fenya Hadadesere kgoši ya Tsoba kua Hamathi ge a be a eya go hloma mmušo wa gagwe nokeng ya Eforate."
3 Depois Davi atacou Hadadezer, que era o rei de Zoba, na Síria, perto da região de Hamate. Isso aconteceu quando Hadadezer estava tentando conquistar a região que ficava ao longo do rio Eufrates.
4 Le gona, go yena Dafida o ile a thopa dikoloi tše sekete (1 000) le banamedi ba dipere ba dikete tše šupago (7 000) gotee le banna ba dikete tše masomepedi (20 000) bao ba sepelago ka maoto. Ke moka Dafida a kgaola mešifa ya maotong ya dipere tše dingwe ka moka tšeo di gogago dikoloi, eupša a šadiša dipere tše lekgolo feela."
4 Davi tomou de Hadadezer mil carros de guerra e prendeu sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Ele também ficou com cavalos suficientes para puxarem cem carros de guerra e aleijou os outros.
5 Ge Basiria ba Damaseko ba etla go thuša Hadadesere kgoši ya Tsoba, Dafida o ile a bolaya banna ba dikete tše masomepedi-pedi (22 000) mo go Basiria."
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi os atacou e matou vinte e dois mil deles.
6 Ka morago ga moo Dafida a bea bahlabani kua Siria ya Damaseko gomme Basiria ya ba bahlanka ba Dafida ba go mo ntšhetša dibego. Jehofa a dula a phološa Dafida kae le kae moo a bego a eya gona."
6 Em seguida colocou acampamentos militares no território dos sírios de Damasco. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares.
7 Le gona, Dafida a tšea dikotse tša gauta tša dinkgokolo tšeo di bego di swerwe ke bahlanka ba Hadadesere gomme a di tliša Jerusalema."
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 Metseng ya Hadadesere ya Thibehathe le Kuni, Dafida o ile a tšea koporo e ntši kudu. Ka yona Solomone o ile a dira sebjana se segologolo sa koporo, dikokwane le dibjana tša koporo."
8 Também tomou uma grande quantidade de bronze das cidades de Tibate e de Cum, que eram governadas por Hadadezer. (Anos mais tarde, Salomão usou esse bronze para fazer o tanque, as colunas e objetos para o Templo.)
9 Ge Tou kgoši ya Hamathi a kwele gore Dafida o bolaile madira ka moka a Hadadesere kgoši ya Tsoba,"
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 gateetee yena a roma Hadorama morwa wa gagwe go kgoši Dafida gore a yo mmotšiša tša maphelo le go mo lebogiša tabeng ya gore o lwele le Hadadesere a ba a mo fenya, (ka gobane Hadadesere o be a kile a lwa gantši le Tou.) Hadorama o be a swere dilo tša mehuta ka moka tša gauta, tša silifera le tša koporo."
10 Então mandou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar os parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos de prata, de ouro e de bronze.
11 Tše le tšona kgoši Dafida o ile a di gafela Jehofa gotee le silifera le gauta tšeo a di tšerego ditšhabeng ka moka, e lego Edomo, Moaba, go barwa ba Amoni, go Bafilisita le go Baamaleke."
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração a Deus, o Senhor , juntamente com a prata e o ouro que tinha tomado dos povos que havia conquistado, isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas.
12 Ge e le Abishai morwa wa Tseruya, o ile a bolaya Baedomo ba dikete tše lesomeseswai (18 000) Moeding wa Letswai."
12 Abisai, cuja mãe se chamava Zeruia, derrotou os edomitas no vale do Sal e matou dezoito mil deles.
13 Ke moka a bea bahlabani kua Edomo gomme Baedomo ka moka ya ba bahlanka ba Dafida. Jehofa a dula a phološa Dafida kae le kae moo a bego a eya gona."
13 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom, e o povo dali ficou debaixo do domínio de Davi. O Senhor fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
14 Dafida a buša Isiraele ka moka, gomme o be a dula a ahlolela setšhaba sa gagwe ka moka e bile a se dira ka toko."
14 Davi governou todo o Israel e fez com que o seu povo fosse sempre tratado com justiça.
15 Joaba morwa wa Tseruya o be a okametše madira gomme Jehoshafate morwa wa Ahiludi e le mongwadi wa dipego."
15 Joabe, irmão de Abisai, era o comandante do exército. Josafá, filho de Ailude, era conselheiro do rei.
16 Tsadoko morwa wa Ahitubo le Ahimeleke morwa wa Abiathara e be e le baperisita gomme Shafusha e le mongwaledi."
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
17 Benaya morwa wa Jehoyada o be a okametše Bakereta le Bapelethe; barwa ba Dafida e be e le bahlankedi ba bagolo ba kgoši."
17 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos do rei Davi tinham as mais altas posições no seu serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.