1 Crônicas 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ya re gateetee ge Dafida a dula ka ntlong ya gagwe, a botša moporofeta Nathane a re: “Šefa nna ke dula ka ntlong ya metsedara, eupša areka ya kgwerano ya Jehofa e ka tlase ga tente.”"
1 Quando Davi se instalou em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro numa casa de cedro e a arca da aliança do Senhor está debaixo de uma tenda.
2 Ge Dafida a re’alo Nathane a re go yena: “Dira se sengwe le se sengwe seo se lego pelong ya gago, gobane Modimo wa therešo o na le wena.”"
2 Natã respondeu: Faze o que teu coração te sugere, porque Deus está contigo.
3 Bošegong bjoo lentšu la Modimo la tlela Nathane la re:"
3 Mas, na noite seguinte, a palavra de Deus foi dirigida a Natã, nestes termos:
4 “Sepela o yo botša Dafida mohlanka wa ka o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “E ka se be wena o tlago go nkagela ntlo yeo ke tla dulago go yona."
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Eis o que diz o Senhor: Não és tu que me construirás a casa em que habitarei.
5 Ka gobane ga ke ešo ka dula ka ntlong go tloga letšatšing leo ke rotošitšego Isiraele ka e ntšha Egipita go ba go fihla lehono, eupša ke be ke tloga tenteng e nngwe ke eya go e nngwe le taberenakeleng e nngwe ke eya go e nngwe."
5 Nunca habitei numa casa, desde o dia em que fiz sair Israel do Egito até hoje, mas tenho estado de tenda em tenda, de morada em morada.
6 Nakong ka moka ya ge ke be ke ralala le Isiraele ka moka, na nkile ka ntšha le lentšu letee ka botša yo mongwe wa baahlodi ba Isiraele bao ke ba laetšego gore ba diše batho ba ka, ka re: ‘Ke ka baka la’ng le sa ka la nkagela ntlo ya metsedara?’”’"
6 Durante todo o tempo em que viajei com todo o Israel, jamais propus esta questão a algum dos juízes de Israel, aos quais encarregara de apascentar meu povo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 “O botše Dafida mohlanka wa ka o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Nna ke go tšere mafulong o diša mehlape gore o tle o be moetapele wa setšhaba sa ka sa Isiraele."
7 Agora dirás a meu servo Davi: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei dos campos de pastagens e do pastoreio das ovelhas, para seres o chefe de meu povo de Israel;
8 Ke tla ba le wena kae le kae mo o sepelago gona, ka fediša manaba a gago ka moka pele ga gago, ke tla go direla leina le legolo go etša leina la ba ba tumilego ba mo lefaseng."
8 em toda parte a que foste, estive contigo, exterminei diante de ti teus inimigos e dei-te um nome igual ao dos grandes da terra.
9 Ke tla kgethela setšhaba sa ka sa Isiraele lefelo ka se hloma moo, gomme se tla dula moo se tla bego se le gona sa se sa tshwenywa le ka mohla; ba babe ba ka se sa buša ba se lapiša, go etša ge ba ile ba se lapiša pele,"
9 Dei um lugar a meu povo de Israel, e o fixei. Ele está estabelecido, e não será mais inquietado, e os iníquos não mais o oprimirão, como outrora,
10 gaešita le go se lapiša go tloga mehleng ya ge ke be ke bea baahlodi gore ba laole setšhaba sa ka sa Isiraele. Ke tla kokobetša manaba a gago ka moka. Le gona ke go botša ke re: ‘Jehofa o tla go agela le ntlo.’"
10 como nos dias em que estabeleci juízes sobre Israel, meu povo. Humilhei todos os teus inimigos. Eu te anuncio que o Senhor há de fundar para ti uma casa.
11 “‘“E tla re ge o fihla bofelong bja matšatši a gago a bophelo gore o yo robala le borakgolokhukhu ba gago, ke tla tsoša yo e lego peu ya gago ka morago ga gago yo a tlago go ba yo mongwe wa barwa ba gago, gomme ke tla hloma bogoši bja gagwe bja tia."
11 Quando teus dias se acabarem e tiveres ido juntar-te a teus pais, levantarei tua posteridade após ti, num de teus filhos, e firmarei seu reino.
12 Ke yena a tlago go nkagela ntlo, gomme ke tla thea sedulo sa gagwe sa bogoši sa tia go iša mehleng ya neng le neng."
12 É ele que me construirá uma casa e firmarei seu trono para sempre.
13 Nna ke tla ba tatagwe gomme yena ya ba morwa wa ka; nka se tloše botho bja ka go yena go etša kamoo ke ilego ka bo tloša ka gona go yo a bego a le gona pele ga gago."
13 Serei para ele um pai, e ele será para mim um filho; e nunca retirarei dele o meu favor como retirei daquele que reinou antes de ti.
14 Ke tla mmea ntlong ya ka le bogošing bja ka go iša mehleng ya neng le neng, gomme sedulo sa gagwe sa bogoši e tla ba sa go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
14 Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e seu trono será firme por todos os séculos.
15 Nathane o boditše Dafida mantšu a ka moka le pono ye ka moka."
15 Natã referiu a Davi todas as palavras que tinha ouvido em visão.
16 Ka morago ga moo Kgoši Dafida a tla a dula pele ga Jehofa, a re: “Wena Jehofa Modimo, ke nna mang, le gona ntlo ya ka ke eng ge o bile o mphihlišitše kgole ka mokgwa wo?"
16 Então Davi foi e se apresentou diante do Senhor e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e que é minha casa, para que me façais chegar ao que sou?
17 Wena Modimo, ka ge o bone eka se ke selo se senyenyane mahlong a gago, o ile wa ba wa bolela ka ntlo ya mohlanka wa gago go fihla ka tša nakong e sa tlago, gomme o ntebeletše bjalo ka ge eka ke monna yo a lego maemong a phagamego, wena Jehofa Modimo."
17 E é ainda pouco a vossos olhos, ó Deus! Falastes da casa de vosso servo para os tempos longínquos, e olhastes para mim como a um homem de alta dignidade, ó Senhor Deus.
18 Gona nna Dafida ke sa tla re’ng go wena mabapi le ka mokgwa wo o nkgodišitšego ka gona nna mohlanka wa gago, mola e le wena o ntsebago gabotse nna mohlanka wa gago?"
18 Que mais poder-vos-ia dizer Davi sobre a honra que fazeis ao vosso servo? Vós conheceis o vosso servo.
19 Wena Jehofa, ka baka la ka nna mohlanka wa gago le ka go dumelelana le pelo ya gago o dirile dilo tše tše kgolo ka moka gomme wa tsebatša mediro ya gago ka moka e megolo."
19 Senhor, é por causa de vosso servo e segundo o impulso de vosso coração que executastes todas estas grandes coisas para lhas revelar.
20 Wena Jehofa, ga go na yo a swanago le wena, le gona ga go na Modimo yo mongwe ge e se wena, ka ge seo se bonagala go tšohle tšeo re di kwelego ka ditsebe tša rena."
20 Senhor, ninguém é semelhante a vós, e, conforme tudo que ouvimos dizer, não há outro Deus além de vós.
21 Le gona ke setšhaba sefe se sengwe lefaseng seo se swanago le setšhaba sa gago sa Isiraele, seo wena Modimo wa therešo o itopolletšego sona gore e be setšhaba sa gago, e le gore o itirele leina le legolo ka go dira mediro e megolo le dilo tše di boifišago, ka gore o rake ditšhaba tše dingwe pele ga setšhaba sa gago seo o se lopolotšego Egipita?"
21 Há sobre a terra outra nação comparável ao nosso povo de Israel, o qual seu Deus veio redimir para dele fazer seu povo, para vos fazer célebre, por meio de milagres e prodígios, repelindo nações diante de vosso povo que redimistes do Egito?
22 Wena o dirile setšhaba sa gago sa Isiraele gore e be setšhaba sa gago go iša mehleng ya neng le neng, gomme wena Jehofa wa ba Modimo wa sona."
22 De Israel, fizestes vosso povo para sempre, e vós, Senhor, tornastes-vos seu Deus.
23 Bjale hle Jehofa, anke lentšu leo o le boletšego mabapi le mohlanka wa gago le mabapi le ntlo ya gagwe e be la therešo go iša mehleng ya neng le neng gomme o dire feela bjalo ka ge o boletše."
23 E agora, Senhor, possa a palavra que pronunciastes acerca de vosso servo e de sua casa subsistir eternamente! Fazei como o dissestes.
24 Le gona anke leina la gago e be la therešo gomme e be le legolo go iša mehleng ya neng le neng, gore batho ba tle ba re: ‘Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, ke yena Modimo wa Isiraele.’ Le gona anke ntlo ya ka nna Dafida mohlanka wa gago e dule e le gona pele ga gago."
24 Que ela subsista; então vosso nome será eternamente exaltado e dir-se-á: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel; é um Deus para Israel. E que seja sólida diante de vós a casa de vosso servo Davi.
25 Ka gobane wena Modimo wa ka, o utolletše nna mohlanka wa gago morero wa gago wa go nkagela ntlo. Ke ka baka leo mohlanka wa gago a rapelago pele ga gago."
25 Porque fostes vós mesmo, ó meu Deus, que revelastes a vosso servo que lhe constituiríeis uma casa; eis por que vosso servo ousa dirigir-vos esta prece.
26 Wena Jehofa, o Modimo wa therešo, gomme o holofetša go direla nna mohlanka wa gago botse bjo."
26 Agora, Senhor, vós sois Deus, e dissestes a vosso servo essa palavra agradável.
27 Bjale a e be wena o šegofatšago ntlo ya mohlanka wa gago gore e dule e le gona pele ga gago go iša mehleng ya neng le neng; ka gobane wena Jehofa o e šegofaditše gomme e tla šegofala go iša mehleng ya neng le neng.”"
27 Dignai-vos, portanto, abençoar a casa de vosso servo, para que ela subsista perpetuamente diante de vós; porque, o que abençoais, Senhor, é para sempre bendito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.