1 Crônicas 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya re gateetee ge Dafida a dula ka ntlong ya gagwe, a botša moporofeta Nathane a re: “Šefa nna ke dula ka ntlong ya metsedara, eupša areka ya kgwerano ya Jehofa e ka tlase ga tente.”"
1 Tendo Davi começado a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 Ge Dafida a re’alo Nathane a re go yena: “Dira se sengwe le se sengwe seo se lego pelong ya gago, gobane Modimo wa therešo o na le wena.”"
2 Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Bošegong bjoo lentšu la Modimo la tlela Nathane la re:"
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio à Natã, dizendo:
4 “Sepela o yo botša Dafida mohlanka wa ka o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “E ka se be wena o tlago go nkagela ntlo yeo ke tla dulago go yona."
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;
5 Ka gobane ga ke ešo ka dula ka ntlong go tloga letšatšing leo ke rotošitšego Isiraele ka e ntšha Egipita go ba go fihla lehono, eupša ke be ke tloga tenteng e nngwe ke eya go e nngwe le taberenakeleng e nngwe ke eya go e nngwe."
5 porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Nakong ka moka ya ge ke be ke ralala le Isiraele ka moka, na nkile ka ntšha le lentšu letee ka botša yo mongwe wa baahlodi ba Isiraele bao ke ba laetšego gore ba diše batho ba ka, ka re: ‘Ke ka baka la’ng le sa ka la nkagela ntlo ya metsedara?’”’"
6 Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu jamais uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me tendes edificado uma casa de cedro?
7 “O botše Dafida mohlanka wa ka o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Nna ke go tšere mafulong o diša mehlape gore o tle o be moetapele wa setšhaba sa ka sa Isiraele."
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;
8 Ke tla ba le wena kae le kae mo o sepelago gona, ka fediša manaba a gago ka moka pele ga gago, ke tla go direla leina le legolo go etša leina la ba ba tumilego ba mo lefaseng."
8 e estive contigo por onde quer que andavas, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos; também te farei um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 Ke tla kgethela setšhaba sa ka sa Isiraele lefelo ka se hloma moo, gomme se tla dula moo se tla bego se le gona sa se sa tshwenywa le ka mohla; ba babe ba ka se sa buša ba se lapiša, go etša ge ba ile ba se lapiša pele,"
9 Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar, e nunca mais seja perturbado; e nunca mais debilitarão os filhos da perversidade, como dantes,
10 gaešita le go se lapiša go tloga mehleng ya ge ke be ke bea baahlodi gore ba laole setšhaba sa ka sa Isiraele. Ke tla kokobetša manaba a gago ka moka. Le gona ke go botša ke re: ‘Jehofa o tla go agela le ntlo.’"
10 e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os teus inimigos. Também te declaro que o Senhor te edificará uma casa.
11 “‘“E tla re ge o fihla bofelong bja matšatši a gago a bophelo gore o yo robala le borakgolokhukhu ba gago, ke tla tsoša yo e lego peu ya gago ka morago ga gago yo a tlago go ba yo mongwe wa barwa ba gago, gomme ke tla hloma bogoši bja gagwe bja tia."
11 Quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 Ke yena a tlago go nkagela ntlo, gomme ke tla thea sedulo sa gagwe sa bogoši sa tia go iša mehleng ya neng le neng."
12 Esse me edificará casa, e eu firmarei o seu trono para sempre.
13 Nna ke tla ba tatagwe gomme yena ya ba morwa wa ka; nka se tloše botho bja ka go yena go etša kamoo ke ilego ka bo tloša ka gona go yo a bego a le gona pele ga gago."
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;
14 Ke tla mmea ntlong ya ka le bogošing bja ka go iša mehleng ya neng le neng, gomme sedulo sa gagwe sa bogoši e tla ba sa go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
14 mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
15 Nathane o boditše Dafida mantšu a ka moka le pono ye ka moka."
15 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Ka morago ga moo Kgoši Dafida a tla a dula pele ga Jehofa, a re: “Wena Jehofa Modimo, ke nna mang, le gona ntlo ya ka ke eng ge o bile o mphihlišitše kgole ka mokgwa wo?"
16 Então entrou o rei Davi, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,
17 Wena Modimo, ka ge o bone eka se ke selo se senyenyane mahlong a gago, o ile wa ba wa bolela ka ntlo ya mohlanka wa gago go fihla ka tša nakong e sa tlago, gomme o ntebeletše bjalo ka ge eka ke monna yo a lego maemong a phagamego, wena Jehofa Modimo."
17 E isto foi pouco aos teus olhos, O Deus; também falaste da casa do teu servo para tempos distantes, e me consideras como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 Gona nna Dafida ke sa tla re’ng go wena mabapi le ka mokgwa wo o nkgodišitšego ka gona nna mohlanka wa gago, mola e le wena o ntsebago gabotse nna mohlanka wa gago?"
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? pois tu bem conheces o teu servo.
19 Wena Jehofa, ka baka la ka nna mohlanka wa gago le ka go dumelelana le pelo ya gago o dirile dilo tše tše kgolo ka moka gomme wa tsebatša mediro ya gago ka moka e megolo."
19 O Senhor! por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
20 Wena Jehofa, ga go na yo a swanago le wena, le gona ga go na Modimo yo mongwe ge e se wena, ka ge seo se bonagala go tšohle tšeo re di kwelego ka ditsebe tša rena."
20 O Senhor, ninguém há semelhante a ti, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvi os.
21 Le gona ke setšhaba sefe se sengwe lefaseng seo se swanago le setšhaba sa gago sa Isiraele, seo wena Modimo wa therešo o itopolletšego sona gore e be setšhaba sa gago, e le gore o itirele leina le legolo ka go dira mediro e megolo le dilo tše di boifišago, ka gore o rake ditšhaba tše dingwe pele ga setšhaba sa gago seo o se lopolotšego Egipita?"
21 Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 Wena o dirile setšhaba sa gago sa Isiraele gore e be setšhaba sa gago go iša mehleng ya neng le neng, gomme wena Jehofa wa ba Modimo wa sona."
22 Pois fizeste o teu povo Israel povo teu para sempre; e tu, Senhor, te fizeste seu Deus.
23 Bjale hle Jehofa, anke lentšu leo o le boletšego mabapi le mohlanka wa gago le mabapi le ntlo ya gagwe e be la therešo go iša mehleng ya neng le neng gomme o dire feela bjalo ka ge o boletše."
23 Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que falaste acerca da teu servo, e acerca da sua casa, e faze como falaste.
24 Le gona anke leina la gago e be la therešo gomme e be le legolo go iša mehleng ya neng le neng, gore batho ba tle ba re: ‘Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, ke yena Modimo wa Isiraele.’ Le gona anke ntlo ya ka nna Dafida mohlanka wa gago e dule e le gona pele ga gago."
24 E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 Ka gobane wena Modimo wa ka, o utolletše nna mohlanka wa gago morero wa gago wa go nkagela ntlo. Ke ka baka leo mohlanka wa gago a rapelago pele ga gago."
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 Wena Jehofa, o Modimo wa therešo, gomme o holofetša go direla nna mohlanka wa gago botse bjo."
26 Agora, pois, ó Senhor, tu és Deus, e falaste este bem acerca do teu servo.
27 Bjale a e be wena o šegofatšago ntlo ya mohlanka wa gago gore e dule e le gona pele ga gago go iša mehleng ya neng le neng; ka gobane wena Jehofa o e šegofaditše gomme e tla šegofala go iša mehleng ya neng le neng.”"
27 E agora foste servido abençoar a casa do teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti; porque tu, Senhor, a abençoaste, ficará abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.