1 Crônicas 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka go re’alo ba tliša areka ya Modimo wa therešo ba e tsenya ka gare ga tente yeo Dafida a bego a e hlometše yona; ba neela dibego tša go fišwa le go dira dihlabelo tša mohlakanelwa pele ga Modimo wa therešo."
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Eitše ge Dafida a fetša go neela sebego sa go fišwa le go dira dihlabelo tša mohlakanelwa, a šegofatša setšhaba ka leina la Jehofa."
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Godimo ga moo, o ile a abela Moisiraele yo mongwe le yo mongwe, wa monna gotee le wa mosadi, senkgwa sa nkgokolo, senkgwa sa dienywa tšeo di bitšwago ditatlele le senkgwa sa makwapi a morara."
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Ke moka a bea ba bangwe ba Balefi pele ga areka ya Jehofa gore e be badiredi, e le gore ba gopotše setšhaba ditiro tša Modimo, ba leboge le go tumiša Jehofa Modimo wa Isiraele,"
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 e lego Asafa yo e bego e le hlogo, a latelwa ke Sakaria, Jeiele, Shemiramothe, Jehiele, Matitia, Eliaba, Benaya, Obede-edomo le Jeiele ba swere diharepa le diletšo tša mohuta wa dikwadi, gomme Asafa yena a swere disimbala tšeo di llelago godimo,"
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 le Benaya le Jahasiele bao e lego baperisita, ka mehla ba swere diphalafala ba di letša pele ga areka ya kgwerano ya Modimo wa therešo."
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Ke mohlang wona woo moo Dafida a ilego a hlama koša ka lekga la pele go leboga Jehofa a diriša Asafa le bana babo gore ba opele ba re:"
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 “Lebogang Jehofa; bitšang leina la gagwe, Tsebatšang ditiro tša gagwe merafong!"
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Mo opeleleng, mo gobeleng, Kgahlegelang ditiro tša gagwe ka moka tše makatšago."
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Ikgantšheng ka leina la gagwe le lekgethwa, Anke dipelo tša bao ba nyakago Jehofa di thabe."
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Tsomang Jehofa le matla a gagwe. Nyakang sefahlego sa gagwe ka mehla."
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Gopolang ditiro tša gagwe tše di makatšago tšeo a di dirilego, Le gopoleng mehlolo ya gagwe le dikahlolo tša molomo wa gagwe,"
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Lena bana ba Isiraele mohlanka wa gagwe, Lena barwa ba Jakobo, lena bahlaolwa ba gagwe."
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Ke Jehofa Modimo wa rena; dikahlolo tša gagwe di lefaseng ka moka."
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Gopolang kgwerano ya gagwe gaešita le go iša mehleng ya neng le neng, E lego lentšu leo a le laetšego go iša melokong e sekete (1 000),"
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Yona kgwerano yeo a e dirilego le Aborahama, Le keno ya gagwe yeo a e enetšego Isaka."
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Yona keno yeo a e dirilego gore e dule e le molao gaešita le go Jakobo, Le kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng gaešita le go Isiraele,"
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 A re: ‘Ke tla go nea naga ya Kanana Gore e be karolo ya bohwa bja lena.’"
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Se se diregile nakong ya ge le be le sa le ba sego kae ka palo, Ee, le sa le ba sego kaenyana, e bile le le badiiledi go yona."
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Ba dula ba ralala go tloga setšhabeng se sengwe go ya go se sengwe, Go tloga mmušong o mongwe go ya bathong ba bangwe."
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Ga se a ka a dumelela gore motho le ge e le ofe a ba radie, Eupša o kgalemile dikgoši ka baka la bona,"
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 A re: ‘Le se kgwathe batlotšwa ba ka, Le baporofeta ba ka le se ba dire selo se sebe.’"
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Opelelang Jehofa, lena bohle ba lefaseng! Letšatši le letšatši tsebišang phološo yeo a e neago!"
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Laodišang ka letago la gagwe ditšhabeng, Le ka ditiro tša gagwe tše di makatšago merafong ka moka."
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Gobane Jehofa ke yo mogolo, e bile o swanelwa ke go tumišwa kudu. Ke yena yo a swanetšwego ke go boifša go feta medimo e mengwe ka moka."
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Gobane medimo ka moka ya meraforafo ga e na mohola. Ge e le Jehofa yena o dirile magodimo."
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Seriti le letago di pele ga gagwe, Matla le lethabo di lefelong la gagwe."
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Retang Jehofa lena malapa a meraforafo, Bolelang gore Jehofa o na le letago le matla."
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Bolelang ka letago la leina la Jehofa, Rwalang mpho le tle pele ga gagwe. Khunamelang Jehofa ka seaparo sa botšhephi se sekgethwa."
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Mmoifeng kudu lena bohle ba lefaseng! Naga le yona e theilwe ya tia, Le ka mohla e ka se šišinywe."
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Anke magodimo a thabe, le gona anke lefase le hlalale, Anke ba bolele ditšhabeng ba re: ‘Jehofa bjale ke kgoši!’"
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Anke lewatle le tšohle tše di lego go lona di dume, Anke naga le tšohle tše di lego mo go yona di hlalale."
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Ka nako e swanago anke dihlare ka moka tša sethokgweng di hlalale ka baka la Jehofa, Gobane o tletše go ahlola lefase."
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Lebogang Jehofa, gobane o lokile, Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Le re: ‘Re phološe hle, wena Modimo wa rena yo a re phološago, Re kgoboketše o re lopolle ditšhabeng, Gore re tle re leboge leina la gago le lekgethwa, re be re bolele ka go hlalala re go tumiša."
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele go tloga mehleng ya neng le neng go iša mehleng ya neng le neng.’” Ke moka batho ka moka ba re: “Amene,” gomme ba tumiša Jehofa."
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Dafida a napa a tlogela Asafa le bana babo moo pele ga areka ya kgwerano ya Jehofa gore ba hlankele pele ga Areka ka mehla go ya ka seo se nyakegago letšatši le letšatši;"
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 a tlogela le Obede-edomo le bana babo, e le ba masometshela-seswai. A abela Obede-edomo morwa wa Jeduthune le Hosa gore e be baletakgoro;"
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 a tlogela le moperisita Tsadoko le bana babo ba baperisita pele ga taberenakele ya Jehofa lefelong le le phagamego leo le bego le le Gibeoni,"
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 gore ba dule ba neela Jehofa dibego tša go fišwa aletareng ya dibego tša go fišwa mesong le mantšiboa le go dira tšohle tšeo di ngwadilwego molaong wa Jehofa woo a o laetšego Isiraele."
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Ba be ba na le Hemane le Jeduthune gotee le banna ka moka bao ba kgethilwego, bao ba hlaotšwego ka maina gore ba leboge Jehofa, gobane “botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng.”"
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Le gona ba be ba na le Hemane le Jeduthune gore ba letše diphalafala, disimbala le diletšo tša mmino go tumiša Modimo wa therešo; barwa ba Jeduthune bona ba be ba le kgorong."
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Ke moka motho yo mongwe le yo mongwe a ya gae. Dafida le yena a ya gae a šegofatša ba lapa la gagwe."
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.