1 Crônicas 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka go re’alo ba tliša areka ya Modimo wa therešo ba e tsenya ka gare ga tente yeo Dafida a bego a e hlometše yona; ba neela dibego tša go fišwa le go dira dihlabelo tša mohlakanelwa pele ga Modimo wa therešo."
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Eitše ge Dafida a fetša go neela sebego sa go fišwa le go dira dihlabelo tša mohlakanelwa, a šegofatša setšhaba ka leina la Jehofa."
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Godimo ga moo, o ile a abela Moisiraele yo mongwe le yo mongwe, wa monna gotee le wa mosadi, senkgwa sa nkgokolo, senkgwa sa dienywa tšeo di bitšwago ditatlele le senkgwa sa makwapi a morara."
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Ke moka a bea ba bangwe ba Balefi pele ga areka ya Jehofa gore e be badiredi, e le gore ba gopotše setšhaba ditiro tša Modimo, ba leboge le go tumiša Jehofa Modimo wa Isiraele,"
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 e lego Asafa yo e bego e le hlogo, a latelwa ke Sakaria, Jeiele, Shemiramothe, Jehiele, Matitia, Eliaba, Benaya, Obede-edomo le Jeiele ba swere diharepa le diletšo tša mohuta wa dikwadi, gomme Asafa yena a swere disimbala tšeo di llelago godimo,"
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 le Benaya le Jahasiele bao e lego baperisita, ka mehla ba swere diphalafala ba di letša pele ga areka ya kgwerano ya Modimo wa therešo."
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 Ke mohlang wona woo moo Dafida a ilego a hlama koša ka lekga la pele go leboga Jehofa a diriša Asafa le bana babo gore ba opele ba re:"
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 “Lebogang Jehofa; bitšang leina la gagwe, Tsebatšang ditiro tša gagwe merafong!"
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Mo opeleleng, mo gobeleng, Kgahlegelang ditiro tša gagwe ka moka tše makatšago."
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Ikgantšheng ka leina la gagwe le lekgethwa, Anke dipelo tša bao ba nyakago Jehofa di thabe."
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Tsomang Jehofa le matla a gagwe. Nyakang sefahlego sa gagwe ka mehla."
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Gopolang ditiro tša gagwe tše di makatšago tšeo a di dirilego, Le gopoleng mehlolo ya gagwe le dikahlolo tša molomo wa gagwe,"
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 Lena bana ba Isiraele mohlanka wa gagwe, Lena barwa ba Jakobo, lena bahlaolwa ba gagwe."
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ke Jehofa Modimo wa rena; dikahlolo tša gagwe di lefaseng ka moka."
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Gopolang kgwerano ya gagwe gaešita le go iša mehleng ya neng le neng, E lego lentšu leo a le laetšego go iša melokong e sekete (1 000),"
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Yona kgwerano yeo a e dirilego le Aborahama, Le keno ya gagwe yeo a e enetšego Isaka."
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Yona keno yeo a e dirilego gore e dule e le molao gaešita le go Jakobo, Le kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng gaešita le go Isiraele,"
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 A re: ‘Ke tla go nea naga ya Kanana Gore e be karolo ya bohwa bja lena.’"
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Se se diregile nakong ya ge le be le sa le ba sego kae ka palo, Ee, le sa le ba sego kaenyana, e bile le le badiiledi go yona."
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 Ba dula ba ralala go tloga setšhabeng se sengwe go ya go se sengwe, Go tloga mmušong o mongwe go ya bathong ba bangwe."
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Ga se a ka a dumelela gore motho le ge e le ofe a ba radie, Eupša o kgalemile dikgoši ka baka la bona,"
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 A re: ‘Le se kgwathe batlotšwa ba ka, Le baporofeta ba ka le se ba dire selo se sebe.’"
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Opelelang Jehofa, lena bohle ba lefaseng! Letšatši le letšatši tsebišang phološo yeo a e neago!"
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Laodišang ka letago la gagwe ditšhabeng, Le ka ditiro tša gagwe tše di makatšago merafong ka moka."
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Gobane Jehofa ke yo mogolo, e bile o swanelwa ke go tumišwa kudu. Ke yena yo a swanetšwego ke go boifša go feta medimo e mengwe ka moka."
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Gobane medimo ka moka ya meraforafo ga e na mohola. Ge e le Jehofa yena o dirile magodimo."
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Seriti le letago di pele ga gagwe, Matla le lethabo di lefelong la gagwe."
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Retang Jehofa lena malapa a meraforafo, Bolelang gore Jehofa o na le letago le matla."
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Bolelang ka letago la leina la Jehofa, Rwalang mpho le tle pele ga gagwe. Khunamelang Jehofa ka seaparo sa botšhephi se sekgethwa."
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Mmoifeng kudu lena bohle ba lefaseng! Naga le yona e theilwe ya tia, Le ka mohla e ka se šišinywe."
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Anke magodimo a thabe, le gona anke lefase le hlalale, Anke ba bolele ditšhabeng ba re: ‘Jehofa bjale ke kgoši!’"
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Anke lewatle le tšohle tše di lego go lona di dume, Anke naga le tšohle tše di lego mo go yona di hlalale."
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Ka nako e swanago anke dihlare ka moka tša sethokgweng di hlalale ka baka la Jehofa, Gobane o tletše go ahlola lefase."
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Lebogang Jehofa, gobane o lokile, Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Le re: ‘Re phološe hle, wena Modimo wa rena yo a re phološago, Re kgoboketše o re lopolle ditšhabeng, Gore re tle re leboge leina la gago le lekgethwa, re be re bolele ka go hlalala re go tumiša."
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele go tloga mehleng ya neng le neng go iša mehleng ya neng le neng.’” Ke moka batho ka moka ba re: “Amene,” gomme ba tumiša Jehofa."
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Dafida a napa a tlogela Asafa le bana babo moo pele ga areka ya kgwerano ya Jehofa gore ba hlankele pele ga Areka ka mehla go ya ka seo se nyakegago letšatši le letšatši;"
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 a tlogela le Obede-edomo le bana babo, e le ba masometshela-seswai. A abela Obede-edomo morwa wa Jeduthune le Hosa gore e be baletakgoro;"
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 a tlogela le moperisita Tsadoko le bana babo ba baperisita pele ga taberenakele ya Jehofa lefelong le le phagamego leo le bego le le Gibeoni,"
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 gore ba dule ba neela Jehofa dibego tša go fišwa aletareng ya dibego tša go fišwa mesong le mantšiboa le go dira tšohle tšeo di ngwadilwego molaong wa Jehofa woo a o laetšego Isiraele."
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Ba be ba na le Hemane le Jeduthune gotee le banna ka moka bao ba kgethilwego, bao ba hlaotšwego ka maina gore ba leboge Jehofa, gobane “botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng.”"
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Le gona ba be ba na le Hemane le Jeduthune gore ba letše diphalafala, disimbala le diletšo tša mmino go tumiša Modimo wa therešo; barwa ba Jeduthune bona ba be ba le kgorong."
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Ke moka motho yo mongwe le yo mongwe a ya gae. Dafida le yena a ya gae a šegofatša ba lapa la gagwe."
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.