1 Crônicas 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ka go re’alo ba tliša areka ya Modimo wa therešo ba e tsenya ka gare ga tente yeo Dafida a bego a e hlometše yona; ba neela dibego tša go fišwa le go dira dihlabelo tša mohlakanelwa pele ga Modimo wa therešo."
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Eitše ge Dafida a fetša go neela sebego sa go fišwa le go dira dihlabelo tša mohlakanelwa, a šegofatša setšhaba ka leina la Jehofa."
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 Godimo ga moo, o ile a abela Moisiraele yo mongwe le yo mongwe, wa monna gotee le wa mosadi, senkgwa sa nkgokolo, senkgwa sa dienywa tšeo di bitšwago ditatlele le senkgwa sa makwapi a morara."
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Ke moka a bea ba bangwe ba Balefi pele ga areka ya Jehofa gore e be badiredi, e le gore ba gopotše setšhaba ditiro tša Modimo, ba leboge le go tumiša Jehofa Modimo wa Isiraele,"
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 e lego Asafa yo e bego e le hlogo, a latelwa ke Sakaria, Jeiele, Shemiramothe, Jehiele, Matitia, Eliaba, Benaya, Obede-edomo le Jeiele ba swere diharepa le diletšo tša mohuta wa dikwadi, gomme Asafa yena a swere disimbala tšeo di llelago godimo,"
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 le Benaya le Jahasiele bao e lego baperisita, ka mehla ba swere diphalafala ba di letša pele ga areka ya kgwerano ya Modimo wa therešo."
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 Ke mohlang wona woo moo Dafida a ilego a hlama koša ka lekga la pele go leboga Jehofa a diriša Asafa le bana babo gore ba opele ba re:"
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 “Lebogang Jehofa; bitšang leina la gagwe, Tsebatšang ditiro tša gagwe merafong!"
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Mo opeleleng, mo gobeleng, Kgahlegelang ditiro tša gagwe ka moka tše makatšago."
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Ikgantšheng ka leina la gagwe le lekgethwa, Anke dipelo tša bao ba nyakago Jehofa di thabe."
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Tsomang Jehofa le matla a gagwe. Nyakang sefahlego sa gagwe ka mehla."
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Gopolang ditiro tša gagwe tše di makatšago tšeo a di dirilego, Le gopoleng mehlolo ya gagwe le dikahlolo tša molomo wa gagwe,"
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 Lena bana ba Isiraele mohlanka wa gagwe, Lena barwa ba Jakobo, lena bahlaolwa ba gagwe."
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Ke Jehofa Modimo wa rena; dikahlolo tša gagwe di lefaseng ka moka."
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Gopolang kgwerano ya gagwe gaešita le go iša mehleng ya neng le neng, E lego lentšu leo a le laetšego go iša melokong e sekete (1 000),"
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 Yona kgwerano yeo a e dirilego le Aborahama, Le keno ya gagwe yeo a e enetšego Isaka."
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Yona keno yeo a e dirilego gore e dule e le molao gaešita le go Jakobo, Le kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng gaešita le go Isiraele,"
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 A re: ‘Ke tla go nea naga ya Kanana Gore e be karolo ya bohwa bja lena.’"
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 Se se diregile nakong ya ge le be le sa le ba sego kae ka palo, Ee, le sa le ba sego kaenyana, e bile le le badiiledi go yona."
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 Ba dula ba ralala go tloga setšhabeng se sengwe go ya go se sengwe, Go tloga mmušong o mongwe go ya bathong ba bangwe."
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Ga se a ka a dumelela gore motho le ge e le ofe a ba radie, Eupša o kgalemile dikgoši ka baka la bona,"
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 A re: ‘Le se kgwathe batlotšwa ba ka, Le baporofeta ba ka le se ba dire selo se sebe.’"
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Opelelang Jehofa, lena bohle ba lefaseng! Letšatši le letšatši tsebišang phološo yeo a e neago!"
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Laodišang ka letago la gagwe ditšhabeng, Le ka ditiro tša gagwe tše di makatšago merafong ka moka."
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Gobane Jehofa ke yo mogolo, e bile o swanelwa ke go tumišwa kudu. Ke yena yo a swanetšwego ke go boifša go feta medimo e mengwe ka moka."
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 Gobane medimo ka moka ya meraforafo ga e na mohola. Ge e le Jehofa yena o dirile magodimo."
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 Seriti le letago di pele ga gagwe, Matla le lethabo di lefelong la gagwe."
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Retang Jehofa lena malapa a meraforafo, Bolelang gore Jehofa o na le letago le matla."
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 Bolelang ka letago la leina la Jehofa, Rwalang mpho le tle pele ga gagwe. Khunamelang Jehofa ka seaparo sa botšhephi se sekgethwa."
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Mmoifeng kudu lena bohle ba lefaseng! Naga le yona e theilwe ya tia, Le ka mohla e ka se šišinywe."
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Anke magodimo a thabe, le gona anke lefase le hlalale, Anke ba bolele ditšhabeng ba re: ‘Jehofa bjale ke kgoši!’"
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Anke lewatle le tšohle tše di lego go lona di dume, Anke naga le tšohle tše di lego mo go yona di hlalale."
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 Ka nako e swanago anke dihlare ka moka tša sethokgweng di hlalale ka baka la Jehofa, Gobane o tletše go ahlola lefase."
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Lebogang Jehofa, gobane o lokile, Gobane botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng."
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Le re: ‘Re phološe hle, wena Modimo wa rena yo a re phološago, Re kgoboketše o re lopolle ditšhabeng, Gore re tle re leboge leina la gago le lekgethwa, re be re bolele ka go hlalala re go tumiša."
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele go tloga mehleng ya neng le neng go iša mehleng ya neng le neng.’” Ke moka batho ka moka ba re: “Amene,” gomme ba tumiša Jehofa."
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 Dafida a napa a tlogela Asafa le bana babo moo pele ga areka ya kgwerano ya Jehofa gore ba hlankele pele ga Areka ka mehla go ya ka seo se nyakegago letšatši le letšatši;"
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 a tlogela le Obede-edomo le bana babo, e le ba masometshela-seswai. A abela Obede-edomo morwa wa Jeduthune le Hosa gore e be baletakgoro;"
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 a tlogela le moperisita Tsadoko le bana babo ba baperisita pele ga taberenakele ya Jehofa lefelong le le phagamego leo le bego le le Gibeoni,"
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 gore ba dule ba neela Jehofa dibego tša go fišwa aletareng ya dibego tša go fišwa mesong le mantšiboa le go dira tšohle tšeo di ngwadilwego molaong wa Jehofa woo a o laetšego Isiraele."
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 Ba be ba na le Hemane le Jeduthune gotee le banna ka moka bao ba kgethilwego, bao ba hlaotšwego ka maina gore ba leboge Jehofa, gobane “botho bja gagwe ke bja go iša mehleng ya neng le neng.”"
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 Le gona ba be ba na le Hemane le Jeduthune gore ba letše diphalafala, disimbala le diletšo tša mmino go tumiša Modimo wa therešo; barwa ba Jeduthune bona ba be ba le kgorong."
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Ke moka motho yo mongwe le yo mongwe a ya gae. Dafida le yena a ya gae a šegofatša ba lapa la gagwe."
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.