1 Coríntios 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ge e le gabotse go begwa bootswa gare ga lena, le gona e le bootswa bjo bo sego gona gaešita le gare ga ditšhaba, gore monna yo mongwe o dula le mosadi wa tatagwe."
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Na le ikgantšha ka seo? Na ga la upša la lla e le gore motho yo a dirilego tiro ye a tlošwe gare ga lena?"
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Gaešita le ge ke se gona ka mmele eupša ke gona ka moya, e bile ke šetše ke ahlotše motho yo a dirilego seo, bjalo ka ge eka ke be ke na le lena."
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ge le kgobokane gotee ka leina la Morena wa rena Jesu gomme ke na le lena ka moya gotee le matla a Morena wa rena Jesu,"
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 le gafele motho yo bjalo go Sathane gore le fediše tutuetšo ya gagwe ya sebe, e le gore moya wa phuthego o šireletšwe letšatšing la Morena."
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Lebaka la lena la go ikgantšha ga le botse. Na ga le tsebe gore komelo e nyenyane e bediša hlama ka moka?"
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Tlošang komelo ya kgale, e le gore le be hlama e mpsha go etša ge le se la omelwa. Gobane ruri Kriste paseka ya rena o dirilwe sehlabelo."
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Ka baka leo anke re bineng monyanya, e sego ka komelo ya kgale, le gona e sego ka komelo ya bobe le bokgopo, eupša ka dinkgwa tše di sa omelwago tša go botega le therešo."
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Lengwalong la ka ke le ngwaletše gore le lese go gwerana le diotswa,"
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 ga se gore ke be ke bolela gore le se tswakane ka mo go feletšego le diotswa tša lefase le, goba batho ba megabaru goba bahlakodi goba barapedi ba medimo ya diswantšho. Go sego bjalo, le be le tla swanelwa ke go tšwa lefaseng."
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Eupša bjale ke le ngwalela gore le lese go gwerana le motho yo a bitšwago ngwanabo rena yo e lego seotswa goba motho wa megabaru goba morapedi wa medimo ya diswantšho goba wa maroga goba letagwa goba mohlakodi, le go ja le se ke la ja le motho yo bjalo."
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Gobane ke iša kae le go ahlola ba ka ntle? Na lena ga le ahlole ba ka gare,"
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 mola Modimo a ahlola ba ka ntle? Mangwalo a Makgethwa a re: “Tlošang yo kgopo gare ga lena.”"
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.