1 Coríntios 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A motho a re tšee re le bahlankedi ba Kriste e bile re le balaki ba diphiri tše kgethwa tša Modimo."
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ka ntle le moo, tabeng ye, seo se letetšwego go balaki ke gore ba hwetšwe ba botega."
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Bjale go nna ke taba e sa rego selo ge e ba ke hlahlobja ke lena goba ke lekgotla la batho. Ge e le gabotse, nna ka noši ga ke itlhahlobe."
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Gobane ga ke lemoge selo se sebe ka nna. Lega go le bjalo, ga ke hlatselwe ke lokile ka se, eupša yo a ntlhahlobago ke Jehofa."
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ka gona le se ke la ahlola selo pele ga nako e swanetšego, go fihla Morena a etla. O tla tliša dilo tša sephiri tša leswiswi seetšeng le go dira gore merero ya dipelo e bonagale. Ke moka yo mongwe le yo mongwe o tla hwetša tumišo ya gagwe go tšwa go Modimo."
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bjale, bana bešo, dilo tše ke di dirišitše go nna le go Apollo gore go holege lena, gore tabeng ya rena le ithute molao o rego: “Le se ke la fetela ka kua ga dilo tše di ngwadilwego,” e le gore le se ke la ikgogomoša la tšea yo mongwe a le kaone go feta yo mongwe."
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Gobane ke mang yo a go dirago gore o fapane le yo mongwe? Ke eng ruri seo o nago le sona seo o sa se fiwago? Bjale ge e ba ruri o se filwe, ke ka baka la’ng o ikgantšha bjalo ka ge eka ga se wa se fiwa?"
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Na lena le šetše le khoše? Na le šetše le humile? Na le thomile go buša le le dikgoši ka ntle le rena? Ruri ke duma gore nkabe le thomile go buša le le dikgoši, gore le rena re buše le lena re le dikgoši."
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Gobane go nna go bonagala eka Modimo o beile rena baapostola mafelelong pontšhong re le batho ba kgethetšwego lehu, gobane go lefase le go barongwa le go batho re fetogile ba go bogelwa bobogelong."
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Re mašilo ka baka la Kriste, eupša lena le na le temogo ka baka la Kriste; re a fokola eupša lena le ba matla; le tumile gabotse eupša rena re a nyatšega."
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Go ba go fihla mo nakong ye re sa swerwe ke tlala le go nyorwa le go apara ka go hlaetša le go setlwa le go hloka legae"
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 le go itapiša, re šoma ka diatla tša rena. Ge re rogwa, re a šegofatša; ge re tlaišwa, re kgotlelela ka go se fele pelo;"
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 ge re senywa leina, re araba ka boleta; go fihla bjale re tšewa re le ditšhila tša lefase, maudi a dilo ka moka."
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ke ngwala dilo tše, e sego go le hlabiša dihlong, eupša go le lemoša le le bana ba ka ba ba rategago."
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Gobane le ge le ka ba le bahlokomedi ba dikete go Kriste, ruri ga le na botate ba bantši; gobane go Kriste Jesu ke fetogile tatago lena ka ditaba tše dibotse."
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ka baka leo, ke a le lopa gore le be baekiši ba ka."
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ke ka baka leo ke romelago Timotheo go lena, ka ge e le ngwanaka yo a rategago le yo a botegago Moreneng; o tla le gopotša mekgwa ya ka mabapi le Kriste Jesu, go etša ge ke ruta kae le kae phuthegong e nngwe le e nngwe."
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ba bangwe ba ikgogomoša bjalo ka ge eka ge e le gabotse ke be ke sa tle go lena."
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Eupša ge e ba Jehofa a rata, ke tla tla go lena kgauswinyane gomme nka se tshwenyege ka go nyaka go tseba polelo ya bao ba ikgogomošago, eupša ke tla tseba ge e ba matla a Modimo a ba hlahla goba go se bjalo."
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Gobane mmušo wa Modimo bophelong bja motho o bonagala ka gore a be le matla a Modimo, e sego ka tšeo a di bolelago."
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Le kgetha’ng? Ke tle go lena ka kgati goba ka lerato le ka moya o boleta?"
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.