1 Coríntios 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A motho a re tšee re le bahlankedi ba Kriste e bile re le balaki ba diphiri tše kgethwa tša Modimo."
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ka ntle le moo, tabeng ye, seo se letetšwego go balaki ke gore ba hwetšwe ba botega."
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Bjale go nna ke taba e sa rego selo ge e ba ke hlahlobja ke lena goba ke lekgotla la batho. Ge e le gabotse, nna ka noši ga ke itlhahlobe."
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Gobane ga ke lemoge selo se sebe ka nna. Lega go le bjalo, ga ke hlatselwe ke lokile ka se, eupša yo a ntlhahlobago ke Jehofa."
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ka gona le se ke la ahlola selo pele ga nako e swanetšego, go fihla Morena a etla. O tla tliša dilo tša sephiri tša leswiswi seetšeng le go dira gore merero ya dipelo e bonagale. Ke moka yo mongwe le yo mongwe o tla hwetša tumišo ya gagwe go tšwa go Modimo."
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Bjale, bana bešo, dilo tše ke di dirišitše go nna le go Apollo gore go holege lena, gore tabeng ya rena le ithute molao o rego: “Le se ke la fetela ka kua ga dilo tše di ngwadilwego,” e le gore le se ke la ikgogomoša la tšea yo mongwe a le kaone go feta yo mongwe."
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Gobane ke mang yo a go dirago gore o fapane le yo mongwe? Ke eng ruri seo o nago le sona seo o sa se fiwago? Bjale ge e ba ruri o se filwe, ke ka baka la’ng o ikgantšha bjalo ka ge eka ga se wa se fiwa?"
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Na lena le šetše le khoše? Na le šetše le humile? Na le thomile go buša le le dikgoši ka ntle le rena? Ruri ke duma gore nkabe le thomile go buša le le dikgoši, gore le rena re buše le lena re le dikgoši."
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Gobane go nna go bonagala eka Modimo o beile rena baapostola mafelelong pontšhong re le batho ba kgethetšwego lehu, gobane go lefase le go barongwa le go batho re fetogile ba go bogelwa bobogelong."
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Re mašilo ka baka la Kriste, eupša lena le na le temogo ka baka la Kriste; re a fokola eupša lena le ba matla; le tumile gabotse eupša rena re a nyatšega."
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Go ba go fihla mo nakong ye re sa swerwe ke tlala le go nyorwa le go apara ka go hlaetša le go setlwa le go hloka legae"
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 le go itapiša, re šoma ka diatla tša rena. Ge re rogwa, re a šegofatša; ge re tlaišwa, re kgotlelela ka go se fele pelo;"
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 ge re senywa leina, re araba ka boleta; go fihla bjale re tšewa re le ditšhila tša lefase, maudi a dilo ka moka."
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ke ngwala dilo tše, e sego go le hlabiša dihlong, eupša go le lemoša le le bana ba ka ba ba rategago."
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Gobane le ge le ka ba le bahlokomedi ba dikete go Kriste, ruri ga le na botate ba bantši; gobane go Kriste Jesu ke fetogile tatago lena ka ditaba tše dibotse."
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ka baka leo, ke a le lopa gore le be baekiši ba ka."
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ke ka baka leo ke romelago Timotheo go lena, ka ge e le ngwanaka yo a rategago le yo a botegago Moreneng; o tla le gopotša mekgwa ya ka mabapi le Kriste Jesu, go etša ge ke ruta kae le kae phuthegong e nngwe le e nngwe."
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ba bangwe ba ikgogomoša bjalo ka ge eka ge e le gabotse ke be ke sa tle go lena."
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Eupša ge e ba Jehofa a rata, ke tla tla go lena kgauswinyane gomme nka se tshwenyege ka go nyaka go tseba polelo ya bao ba ikgogomošago, eupša ke tla tseba ge e ba matla a Modimo a ba hlahla goba go se bjalo."
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Gobane mmušo wa Modimo bophelong bja motho o bonagala ka gore a be le matla a Modimo, e sego ka tšeo a di bolelago."
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Le kgetha’ng? Ke tle go lena ka kgati goba ka lerato le ka moya o boleta?"
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.