1 Coríntios 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka gona bana bešo, ga se ka kgona go bolela le lena go etša ge ke bolela le batho ba moya, eupša ke boletše le lena go etša ge ke bolela le batho ba nama, go etša ge ke bolela le bana go Kriste."
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ke le fepile ka maswi, e sego ka dijo tše di tiilego, gobane le be le sešo la tia ka mo go lekanego. Ge e le gabotse, le gona bjale ga se la tia ka mo go lekanego,"
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 gobane le sa le ba nama. Ka ge go na le lehufa le tshele gare ga lena, na ga le ba nama? Ka gona na ga le sepele kamoo batho ba sepelago ka gona?"
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Gobane ge yo mongwe a re: “Nna ke wa Paulo,” eupša yo mongwe a re: “Nna ke wa Apollo,” na ga le batho feela?"
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Bjale, Apollo ke eng? Ee, Paulo ke eng? Ke badiredi bao le bilego badumedi ka bona, kamoo Morena a neilego yo mongwe le yo mongwe ka gona."
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nna ke bjetše, Apollo a nošetša, eupša Modimo o tšwetše pele a godiša;"
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 mo e lego gore yo a bjalago ga se selo gaešita le yo a nošetšago, ge e se Modimo yo a godišago."
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Bjale yo a bjalago le yo a nošetšago ba dira modiro o swanago, eupša motho yo mongwe le yo mongwe o tla amogela moputso wa gagwe go ya ka boitapišo bja gagwe."
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Gobane re bašomigotee le Modimo. Lena le tšhemo ya Modimo e lengwago, moago wa Modimo."
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke theile motheo ke le molaodi yo bohlale wa mediro, eupša motho yo mongwe o aga godimo ga wona. Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a dule a phakgametše kamoo a agago ka gona godimo ga wona."
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Gobane ga go na motho yo mongwe yo a ka theago motheo o mongwe go e na le woo o theilwego, woo e lego Jesu Kriste."
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Bjale ge e ba motho le ge e le ofe a aga motheong ka gauta, silifera, maswika a bohlokwa, dikota, bjang goba mahlaka,"
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 gona modiro wa yo mongwe le yo mongwe o tla bonagala seo o lego sona, gobane letšatši le tla o bonagatša, gobane o tla utollwa ka mollo; mollo ka bowona o tla hlatsela gore yo mongwe le yo mongwe o agile bjang modirong wa gagwe."
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ge e ba modiro wa motho wo a agilego godimo ga wona o ka šala, o tla hwetša moputso;"
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ge e ba modiro wa motho o ka fsa, o tla loba, eupša yena o tla phologa; fela ge e ba go le bjalo, go tla ba bjalo ka ge eka o phologa mollong."
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Na ga le tsebe gore lena le tempele ya Modimo, le gore moya wa Modimo o dula go lena?"
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ge e ba motho a senya tempele ya Modimo, Modimo o tla mo senya; gobane tempele ya Modimo ke e kgethwa gomme tempele yeo ke lena."
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 A go se be le yo a iphorago. Ge e ba motho le ge e le ofe gare ga lena a nagana gore o bohlale tshepedišong ye ya dilo, a e be lešilo, e le gore a be bohlale."
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Gobane bohlale bja lefase le ke bošilo go Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “O tanya ba bohlale maanong a bona.”"
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Gape gwa thwe: “Jehofa o a tseba gore dikeleletšo tša batho ba bohlale ke lefeela.”"
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ka gona a go se be le motho yo a ikgantšhago ka batho; gobane dilo ka moka ke tša lena,"
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 e ka ba Paulo goba Apollo goba Kefase goba lefase goba bophelo goba lehu goba dilo tše di lego gona gona bjale goba dilo tše di tlago go tla, dilo ka moka ke tša lena;"
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 lena le ba Kriste; Kriste yena ke wa Modimo."
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.