1 Coríntios 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka gona bana bešo, ga se ka kgona go bolela le lena go etša ge ke bolela le batho ba moya, eupša ke boletše le lena go etša ge ke bolela le batho ba nama, go etša ge ke bolela le bana go Kriste."
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ke le fepile ka maswi, e sego ka dijo tše di tiilego, gobane le be le sešo la tia ka mo go lekanego. Ge e le gabotse, le gona bjale ga se la tia ka mo go lekanego,"
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 gobane le sa le ba nama. Ka ge go na le lehufa le tshele gare ga lena, na ga le ba nama? Ka gona na ga le sepele kamoo batho ba sepelago ka gona?"
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Gobane ge yo mongwe a re: “Nna ke wa Paulo,” eupša yo mongwe a re: “Nna ke wa Apollo,” na ga le batho feela?"
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Bjale, Apollo ke eng? Ee, Paulo ke eng? Ke badiredi bao le bilego badumedi ka bona, kamoo Morena a neilego yo mongwe le yo mongwe ka gona."
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Nna ke bjetše, Apollo a nošetša, eupša Modimo o tšwetše pele a godiša;"
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 mo e lego gore yo a bjalago ga se selo gaešita le yo a nošetšago, ge e se Modimo yo a godišago."
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Bjale yo a bjalago le yo a nošetšago ba dira modiro o swanago, eupša motho yo mongwe le yo mongwe o tla amogela moputso wa gagwe go ya ka boitapišo bja gagwe."
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Gobane re bašomigotee le Modimo. Lena le tšhemo ya Modimo e lengwago, moago wa Modimo."
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke theile motheo ke le molaodi yo bohlale wa mediro, eupša motho yo mongwe o aga godimo ga wona. Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a dule a phakgametše kamoo a agago ka gona godimo ga wona."
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Gobane ga go na motho yo mongwe yo a ka theago motheo o mongwe go e na le woo o theilwego, woo e lego Jesu Kriste."
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Bjale ge e ba motho le ge e le ofe a aga motheong ka gauta, silifera, maswika a bohlokwa, dikota, bjang goba mahlaka,"
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 gona modiro wa yo mongwe le yo mongwe o tla bonagala seo o lego sona, gobane letšatši le tla o bonagatša, gobane o tla utollwa ka mollo; mollo ka bowona o tla hlatsela gore yo mongwe le yo mongwe o agile bjang modirong wa gagwe."
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ge e ba modiro wa motho wo a agilego godimo ga wona o ka šala, o tla hwetša moputso;"
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 ge e ba modiro wa motho o ka fsa, o tla loba, eupša yena o tla phologa; fela ge e ba go le bjalo, go tla ba bjalo ka ge eka o phologa mollong."
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Na ga le tsebe gore lena le tempele ya Modimo, le gore moya wa Modimo o dula go lena?"
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ge e ba motho a senya tempele ya Modimo, Modimo o tla mo senya; gobane tempele ya Modimo ke e kgethwa gomme tempele yeo ke lena."
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 A go se be le yo a iphorago. Ge e ba motho le ge e le ofe gare ga lena a nagana gore o bohlale tshepedišong ye ya dilo, a e be lešilo, e le gore a be bohlale."
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Gobane bohlale bja lefase le ke bošilo go Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “O tanya ba bohlale maanong a bona.”"
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Gape gwa thwe: “Jehofa o a tseba gore dikeleletšo tša batho ba bohlale ke lefeela.”"
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ka gona a go se be le motho yo a ikgantšhago ka batho; gobane dilo ka moka ke tša lena,"
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 e ka ba Paulo goba Apollo goba Kefase goba lefase goba bophelo goba lehu goba dilo tše di lego gona gona bjale goba dilo tše di tlago go tla, dilo ka moka ke tša lena;"
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 lena le ba Kriste; Kriste yena ke wa Modimo."
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.