1 Coríntios 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka gona bana bešo, ga se ka kgona go bolela le lena go etša ge ke bolela le batho ba moya, eupša ke boletše le lena go etša ge ke bolela le batho ba nama, go etša ge ke bolela le bana go Kriste."
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ke le fepile ka maswi, e sego ka dijo tše di tiilego, gobane le be le sešo la tia ka mo go lekanego. Ge e le gabotse, le gona bjale ga se la tia ka mo go lekanego,"
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 gobane le sa le ba nama. Ka ge go na le lehufa le tshele gare ga lena, na ga le ba nama? Ka gona na ga le sepele kamoo batho ba sepelago ka gona?"
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Gobane ge yo mongwe a re: “Nna ke wa Paulo,” eupša yo mongwe a re: “Nna ke wa Apollo,” na ga le batho feela?"
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Bjale, Apollo ke eng? Ee, Paulo ke eng? Ke badiredi bao le bilego badumedi ka bona, kamoo Morena a neilego yo mongwe le yo mongwe ka gona."
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nna ke bjetše, Apollo a nošetša, eupša Modimo o tšwetše pele a godiša;"
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 mo e lego gore yo a bjalago ga se selo gaešita le yo a nošetšago, ge e se Modimo yo a godišago."
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Bjale yo a bjalago le yo a nošetšago ba dira modiro o swanago, eupša motho yo mongwe le yo mongwe o tla amogela moputso wa gagwe go ya ka boitapišo bja gagwe."
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Gobane re bašomigotee le Modimo. Lena le tšhemo ya Modimo e lengwago, moago wa Modimo."
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke theile motheo ke le molaodi yo bohlale wa mediro, eupša motho yo mongwe o aga godimo ga wona. Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a dule a phakgametše kamoo a agago ka gona godimo ga wona."
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Gobane ga go na motho yo mongwe yo a ka theago motheo o mongwe go e na le woo o theilwego, woo e lego Jesu Kriste."
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bjale ge e ba motho le ge e le ofe a aga motheong ka gauta, silifera, maswika a bohlokwa, dikota, bjang goba mahlaka,"
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 gona modiro wa yo mongwe le yo mongwe o tla bonagala seo o lego sona, gobane letšatši le tla o bonagatša, gobane o tla utollwa ka mollo; mollo ka bowona o tla hlatsela gore yo mongwe le yo mongwe o agile bjang modirong wa gagwe."
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ge e ba modiro wa motho wo a agilego godimo ga wona o ka šala, o tla hwetša moputso;"
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 ge e ba modiro wa motho o ka fsa, o tla loba, eupša yena o tla phologa; fela ge e ba go le bjalo, go tla ba bjalo ka ge eka o phologa mollong."
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Na ga le tsebe gore lena le tempele ya Modimo, le gore moya wa Modimo o dula go lena?"
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ge e ba motho a senya tempele ya Modimo, Modimo o tla mo senya; gobane tempele ya Modimo ke e kgethwa gomme tempele yeo ke lena."
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 A go se be le yo a iphorago. Ge e ba motho le ge e le ofe gare ga lena a nagana gore o bohlale tshepedišong ye ya dilo, a e be lešilo, e le gore a be bohlale."
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Gobane bohlale bja lefase le ke bošilo go Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “O tanya ba bohlale maanong a bona.”"
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Gape gwa thwe: “Jehofa o a tseba gore dikeleletšo tša batho ba bohlale ke lefeela.”"
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ka gona a go se be le motho yo a ikgantšhago ka batho; gobane dilo ka moka ke tša lena,"
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 e ka ba Paulo goba Apollo goba Kefase goba lefase goba bophelo goba lehu goba dilo tše di lego gona gona bjale goba dilo tše di tlago go tla, dilo ka moka ke tša lena;"
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 lena le ba Kriste; Kriste yena ke wa Modimo."
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.