1 Coríntios 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ka gona bana bešo, ga se ka kgona go bolela le lena go etša ge ke bolela le batho ba moya, eupša ke boletše le lena go etša ge ke bolela le batho ba nama, go etša ge ke bolela le bana go Kriste."
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ke le fepile ka maswi, e sego ka dijo tše di tiilego, gobane le be le sešo la tia ka mo go lekanego. Ge e le gabotse, le gona bjale ga se la tia ka mo go lekanego,"
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 gobane le sa le ba nama. Ka ge go na le lehufa le tshele gare ga lena, na ga le ba nama? Ka gona na ga le sepele kamoo batho ba sepelago ka gona?"
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Gobane ge yo mongwe a re: “Nna ke wa Paulo,” eupša yo mongwe a re: “Nna ke wa Apollo,” na ga le batho feela?"
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Bjale, Apollo ke eng? Ee, Paulo ke eng? Ke badiredi bao le bilego badumedi ka bona, kamoo Morena a neilego yo mongwe le yo mongwe ka gona."
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nna ke bjetše, Apollo a nošetša, eupša Modimo o tšwetše pele a godiša;"
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 mo e lego gore yo a bjalago ga se selo gaešita le yo a nošetšago, ge e se Modimo yo a godišago."
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Bjale yo a bjalago le yo a nošetšago ba dira modiro o swanago, eupša motho yo mongwe le yo mongwe o tla amogela moputso wa gagwe go ya ka boitapišo bja gagwe."
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Gobane re bašomigotee le Modimo. Lena le tšhemo ya Modimo e lengwago, moago wa Modimo."
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke theile motheo ke le molaodi yo bohlale wa mediro, eupša motho yo mongwe o aga godimo ga wona. Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a dule a phakgametše kamoo a agago ka gona godimo ga wona."
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Gobane ga go na motho yo mongwe yo a ka theago motheo o mongwe go e na le woo o theilwego, woo e lego Jesu Kriste."
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bjale ge e ba motho le ge e le ofe a aga motheong ka gauta, silifera, maswika a bohlokwa, dikota, bjang goba mahlaka,"
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 gona modiro wa yo mongwe le yo mongwe o tla bonagala seo o lego sona, gobane letšatši le tla o bonagatša, gobane o tla utollwa ka mollo; mollo ka bowona o tla hlatsela gore yo mongwe le yo mongwe o agile bjang modirong wa gagwe."
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ge e ba modiro wa motho wo a agilego godimo ga wona o ka šala, o tla hwetša moputso;"
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 ge e ba modiro wa motho o ka fsa, o tla loba, eupša yena o tla phologa; fela ge e ba go le bjalo, go tla ba bjalo ka ge eka o phologa mollong."
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Na ga le tsebe gore lena le tempele ya Modimo, le gore moya wa Modimo o dula go lena?"
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ge e ba motho a senya tempele ya Modimo, Modimo o tla mo senya; gobane tempele ya Modimo ke e kgethwa gomme tempele yeo ke lena."
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 A go se be le yo a iphorago. Ge e ba motho le ge e le ofe gare ga lena a nagana gore o bohlale tshepedišong ye ya dilo, a e be lešilo, e le gore a be bohlale."
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Gobane bohlale bja lefase le ke bošilo go Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “O tanya ba bohlale maanong a bona.”"
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Gape gwa thwe: “Jehofa o a tseba gore dikeleletšo tša batho ba bohlale ke lefeela.”"
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ka gona a go se be le motho yo a ikgantšhago ka batho; gobane dilo ka moka ke tša lena,"
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 e ka ba Paulo goba Apollo goba Kefase goba lefase goba bophelo goba lehu goba dilo tše di lego gona gona bjale goba dilo tše di tlago go tla, dilo ka moka ke tša lena;"
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 lena le ba Kriste; Kriste yena ke wa Modimo."
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.