1 Coríntios 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ka gona bana bešo, ga se ka kgona go bolela le lena go etša ge ke bolela le batho ba moya, eupša ke boletše le lena go etša ge ke bolela le batho ba nama, go etša ge ke bolela le bana go Kriste."
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ke le fepile ka maswi, e sego ka dijo tše di tiilego, gobane le be le sešo la tia ka mo go lekanego. Ge e le gabotse, le gona bjale ga se la tia ka mo go lekanego,"
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 gobane le sa le ba nama. Ka ge go na le lehufa le tshele gare ga lena, na ga le ba nama? Ka gona na ga le sepele kamoo batho ba sepelago ka gona?"
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Gobane ge yo mongwe a re: “Nna ke wa Paulo,” eupša yo mongwe a re: “Nna ke wa Apollo,” na ga le batho feela?"
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Bjale, Apollo ke eng? Ee, Paulo ke eng? Ke badiredi bao le bilego badumedi ka bona, kamoo Morena a neilego yo mongwe le yo mongwe ka gona."
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nna ke bjetše, Apollo a nošetša, eupša Modimo o tšwetše pele a godiša;"
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 mo e lego gore yo a bjalago ga se selo gaešita le yo a nošetšago, ge e se Modimo yo a godišago."
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Bjale yo a bjalago le yo a nošetšago ba dira modiro o swanago, eupša motho yo mongwe le yo mongwe o tla amogela moputso wa gagwe go ya ka boitapišo bja gagwe."
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Gobane re bašomigotee le Modimo. Lena le tšhemo ya Modimo e lengwago, moago wa Modimo."
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Go ya ka botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego, ke theile motheo ke le molaodi yo bohlale wa mediro, eupša motho yo mongwe o aga godimo ga wona. Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a dule a phakgametše kamoo a agago ka gona godimo ga wona."
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Gobane ga go na motho yo mongwe yo a ka theago motheo o mongwe go e na le woo o theilwego, woo e lego Jesu Kriste."
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Bjale ge e ba motho le ge e le ofe a aga motheong ka gauta, silifera, maswika a bohlokwa, dikota, bjang goba mahlaka,"
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 gona modiro wa yo mongwe le yo mongwe o tla bonagala seo o lego sona, gobane letšatši le tla o bonagatša, gobane o tla utollwa ka mollo; mollo ka bowona o tla hlatsela gore yo mongwe le yo mongwe o agile bjang modirong wa gagwe."
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ge e ba modiro wa motho wo a agilego godimo ga wona o ka šala, o tla hwetša moputso;"
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 ge e ba modiro wa motho o ka fsa, o tla loba, eupša yena o tla phologa; fela ge e ba go le bjalo, go tla ba bjalo ka ge eka o phologa mollong."
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Na ga le tsebe gore lena le tempele ya Modimo, le gore moya wa Modimo o dula go lena?"
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ge e ba motho a senya tempele ya Modimo, Modimo o tla mo senya; gobane tempele ya Modimo ke e kgethwa gomme tempele yeo ke lena."
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 A go se be le yo a iphorago. Ge e ba motho le ge e le ofe gare ga lena a nagana gore o bohlale tshepedišong ye ya dilo, a e be lešilo, e le gore a be bohlale."
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Gobane bohlale bja lefase le ke bošilo go Modimo; gobane go ngwadilwe gwa thwe: “O tanya ba bohlale maanong a bona.”"
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Gape gwa thwe: “Jehofa o a tseba gore dikeleletšo tša batho ba bohlale ke lefeela.”"
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ka gona a go se be le motho yo a ikgantšhago ka batho; gobane dilo ka moka ke tša lena,"
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 e ka ba Paulo goba Apollo goba Kefase goba lefase goba bophelo goba lehu goba dilo tše di lego gona gona bjale goba dilo tše di tlago go tla, dilo ka moka ke tša lena;"
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 lena le ba Kriste; Kriste yena ke wa Modimo."
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.